Unit 1: The Wit that Won Hearts

English (Jasmine) • Class 8BSE-ODISHA

Updated recently
Highly Recommended

Unit 1: The Wit that Won Hearts

English (Jasmine)

Unit 1: The Wit that Won Hearts Wit and Wisdom

Unit 1: Wit and Wisdom

The Wit that Won Hearts

PRE-READING ACTIVITIES

I. Short Story (Shiva-Parvati Competition)

Once Shiva and Parvati held a competition between their sons Ganesh and Kartikeya. They were given the challenge to move around the world three times. The one who wins, would receive the fruit of wisdom. Kartikeya, with his peacock mount, quickly set off. Ganesh, on his mouse, realized he couldn't compete with Kartikeya’s speed. Instead, he moved around his parents, Shiva and Parvati three times. He took for them as his entire world. Pleased with his devotion and wisdom, Shiva and Parvati gave him the divine fruit.

Difficult Word Meanings
English WordMeaning in Englishଓଡ଼ିଆ (Odia)
CompetitionContestପ୍ରତିଯୋଗିତା (Pratiyōgitā)
ChallengeDifficult taskଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ (Cyālēn̄ja) / ଆହ୍ୱାନ (Āhwāna)
MountVehicle / riding animalବାହନ (Bāhana)
RealizedUnderstoodବୁଝିପାରିଲା (Bujhipārilā)
CompeteTry to win againstପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରିବା (Pratidwandwitā karibā)
InsteadIn place of thatଏହା ବଦଳରେ (Ehā badalarē)
DevotionDeep love and respectଭକ୍ତି (Bhakti)
Divine fruitSacred / holy fruitଦିବ୍ୟ ଫଳ (Dibya phaḷa)
Complete Odia Translation

ଥରେ ଶିବ ଓ ପାର୍ବତୀ ସେମାନଙ୍କ ପୁତ୍ର ଗଣେଶ ଓ କାର୍ତ୍ତିକେୟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ରଖିଲେ। ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥିବୀର ତିନିଥର ପରିକ୍ରମା କରିବାର ଆହ୍ୱାନ ଦିଆଗଲା। ଯିଏ ଜିତିବ, ସେ ଜ୍ଞାନର ଫଳ ପାଇବ। କାର୍ତ୍ତିକେୟ ନିଜ ମୟୂର ବାହନରେ ଶୀଘ୍ର ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କଲେ। ଗଣେଶ ନିଜ ମୂଷା ଉପରେ ବୁଝିପାରିଲେ ଯେ ସେ କାର୍ତ୍ତିକେୟଙ୍କ ଗତି ସହ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଏହା ବଦଳରେ, ସେ ନିଜ ପିତାମାତା ଶିବ ଓ ପାର୍ବତୀଙ୍କୁ ତିନିଥର ପରିକ୍ରମା କଲେ। ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଶ୍ୱ ଭାବିଲେ। ତାଙ୍କ ଭକ୍ତି ଓ ଜ୍ଞାନରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୋଇ ଶିବ ଓ ପାର୍ବତୀ ତାଙ୍କୁ ଦିବ୍ୟ ଫଳ ଦେଲେ।


II. Riddles

1. Orange Cloud Riddle

Text: I can be a friend or a foe, depending on how you use me. I can bring both joy or pain. What am I?
Answer: Fire (or Water)

Difficult WordEnglish MeaningOdia
FoeEnemyଶତ୍ରୁ (Śatru)
Depending onBased onଉପରେ ନିର୍ଭର କରି (Upare nirbhara kari)

Odia Translation:
ମୁଁ ବନ୍ଧୁ କିମ୍ବା ଶତ୍ରୁ ହୋଇପାରେ, ତୁମେ ମୋତେ କିପରି ବ୍ୟବହାର କର ତା’ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି। ମୁଁ ସୁଖ କିମ୍ବା ଦୁଃଖ ଉଭୟ ଆଣିପାରେ। ମୁଁ କ’ଣ?

2. Yellow Cloud Riddle

Text: The more of me you take, the more you leave behind. What am I?
Answer: Footsteps

Difficult WordEnglish MeaningOdia
Leave behindLeave as a traceପଛରେ ଛାଡ଼ିଦେବା (Pachharē chhāḍidēbā)

Odia Translation:
ତୁମେ ମୋତେ ଯେତେ ଅଧିକ ନିଅ, ତୁମେ ସେତେ ଅଧିକ ପଛରେ ଛାଡ଼ିଦିଅ। ମୁଁ କ’ଣ?

3. Blue Cloud Riddle

Text: I can be measured, but I cannot be touched. I can be spent, but I cannot be saved. What am I?
Answer: Time

Difficult WordEnglish MeaningOdia
MeasuredCounted/quantifiedମାପ କରାଯାଇପାରେ (Māpa karāyāipāre)
SpentUsed upବିତାଇଦେବା (Bitāidēbā)
SavedKept for laterସଞ୍ଚୟ କରିବା (Sañchaya karibā)

Odia Translation:
ମୋତେ ମାପ କରାଯାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ମୋତେ ଛୁଆଁଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ମୋତେ ବିତାଇଦିଆଯାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଞ୍ୟ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ମୁଁ କ’ଣ?

4. Pink Cloud Riddle

Text: You see me in the water, but I never get wet. What am I?
Answer: Reflection / Shadow

Difficult WordEnglish MeaningOdia
ReflectionImage seen in water/mirrorପ୍ରତିବିମ୍ବ (Pratibimba)

Odia Translation:
ତୁମେ ମୋତେ ପାଣିରେ ଦେଖ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ କେବେବି ଓଦା ହୁଏ ନାହିଁ। ମୁଁ କ’ଣ?


DISCUSSION POINTS

  1. Why are qualities like humour and wit important in a person?
    • Odia: ହାସ୍ୟ ଓ ବୁଦ୍ଧି ଭଳି ଗୁଣ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିରେ କାହିଁକି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ?
  2. Why do you think kings and queens preferred to have witty people among their courtiers?
    • Odia: ତୁମେ କ’ଣ ଭାବ ରାଜା ଓ ରାଣୀମାନେ କାହିଁକି ନିଜ ସଭାସଦଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକଙ୍କୁ ପସନ୍ଦ କରୁଥିଲେ?
  3. If you were asked to solve a disagreement between two people, what approach would you take?
    • Odia: ଯଦି ତୁମକୁ ଦୁଇ ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଝଗଡ଼ା ମିଟାଇବାକୁ କୁହାଯାଏ, ତେବେ ତୁମେ କେଉଁ ଉପାୟ ଅବଲମ୍ବନ କରିବ?
  4. Have you ever been in a situation where a small misunderstanding led to a big problem? How was it resolved?
    • Odia: ତୁମେ କେବେ ଏପରି ପରିସ୍ଥିତିରେ ପଡ଼ିଛ କି ଯେଉଁଠାରେ ଛୋଟ ଭୁଲ ବୁଝାମଣା ବଡ଼ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲା? ତାହା କିପରି ସମାଧାନ ହୋଇଥିଲା?

MAIN TEXT – THE VIJAYANAGARA EMPIRE & TENALI RAMA

Paragraph 1

The Vijayanagara Empire was renowned for its glory, wealth, and cultural achievements. Among its many illustrious rulers, King Krishnadeva Raya (ruled 1509–29 CE) stood out as a wise and powerful monarch. His reign is often referred to as the Golden Era of the Vijayanagara Empire, a time when art, literature, and architecture flourished. A great patron of learning, Krishnadeva Raya was not only an eminent warrior but also a gifted poet. His works, such as the epic Amuktamalyada and the Sanskrit drama Jambavati Parinayam, are acclaimed even today.

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
RenownedFamousପ୍ରସିଦ୍ଧ (Prasiddha)
GloryFame and honourଗୌରବ (Gauraba)
Cultural achievementsSuccess in art, music, dance etc.ସାଂସ୍କୃତିକ ସଫଳତା (Sānskṛutika saphalatā)
IllustriousHighly respected, famousବିଖ୍ୟାତ (Bikhyāta)
Stood outWas noticeable, specialଅଲଗା ଥିଲେ (Alagā thile)
MonarchKing/Queenରାଜା (Rājā)
ReignPeriod of rulingରାଜତ୍ୱ (Rājatwa)
Referred to asCalled asକୁହାଯାଏ (Kuhāyāē)
Golden EraBest time periodସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଯୁଗ (Swarna yuga)
FlourishedGrew well, prosperedବିକଶିତ ହେଲା (Bikaśita helā)
Patron of learningSupporter of education and artଶିକ୍ଷାର ପୃଷ୍ଠପୋଷକ (Sikshāra prushṭhapōṣaka)
EminentFamous and respectedପ୍ରତିଷ୍ଠିତ (Pratiṣṭhita)
Gifted poetTalented poetପ୍ରତିଭାଶାଳୀ କବି (Pratibhāśāḷī kabi)
EpicLong heroic poemମହାକାବ୍ୟ (Mahākābya)
DramaPlay for theatreନାଟକ (Nāṭaka)
AcclaimedPraised openlyପ୍ରଶଂସିତ (Praśansita)
Complete Odia Translation

ବିଜୟନଗର ସାମ୍ରାଜ୍ୟ ତାହାର ଗୌରବ, ସମ୍ପତ୍ତି ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ସଫଳତା ପାଇଁ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିଲା। ତାହାର ଅନେକ ବିଖ୍ୟାତ ଶାସକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ, ରାଜା କୃଷ୍ଣଦେବ ରାୟ (ଶାସନ ୧୫୦୯–୧୫୨୯ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାବ୍ଦ) ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ଓ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରାଜା ଭାବରେ ଅଲଗା ଥିଲେ। ତାଙ୍କ ରାଜତ୍ୱକୁ ବିଜୟନଗର ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଯୁଗ କୁହାଯାଏ, ଯେଉଁ ସମୟରେ କଳା, ସାହିତ୍ୟ ଓ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ବିକଶିତ ହେଲା। ଶିକ୍ଷାର ପୃଷ୍ଠପୋଷକ ହୋଇଥିବା କୃଷ୍ଣଦେବ ରାୟ କେବଳ ଜଣେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଯୋଦ୍ଧା ନୁହଁନ୍ତି, ବରଂ ଜଣେ ପ୍ରତିଭାଶାଳୀ କବି ମଧ୍ୟ ଥିଲେ। ତାଙ୍କର ରଚନା, ଯେପରି ମହାକାବ୍ୟ ‘ଅମୁକ୍ତମାଲ୍ୟଦା’ ଓ ସଂସ୍କୃତ ନାଟକ ‘ଜାମ୍ବବତୀ ପରିଣୟମ୍’ ଆଜିବି ପ୍ରଶଂସିତ।

Paragraph 2

Krishnadeva Raya’s court was home to eight celebrated poets, collectively known as the Ashtadiggajas. These poets, including Allasani Peddana and Tenali Ramakrishna, enriched the literary tradition with their masterpieces. Tenali Ramakrishna, in particular, was known for his quick wit and humour, earning him a special place in the king’s court as both a poet and a witty advisor. His clever solutions to seemingly insurmountable problems made him a beloved figure in the empire’s history.

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
CourtKing’s palace with advisorsରାଜସଭା (Rājasabhā)
Celebrated poetsFamous poetsପ୍ରସିଦ୍ଧ କବି (Prasiddha kabi)
Collectively known asTogether called asମିଳିତ ଭāବରେ କୁହାଯାଏ (Miḷita bhābarē kuhāyāē)
AshtadiggajasEight great poetsଅଷ୍ଟଦିଗ୍ଗଜ (Aṣṭadiggaja)
EnrichedMade richer/betterସମୃଦ୍ଧ କଲେ (Samṛuddha kalē)
Literary traditionWriting heritageସାହିତ୍ୟ ପରମ୍ପରା (Sāhitya paramparā)
MasterpiecesGreat worksଶ୍ରେଷ୍ଠ କୃତି (Śreṣṭha kṛuti)
In particularEspeciallyବିଶେଷକରି (Biśēṣakari)
Quick witFast, clever thinkingତୀକ୍ଷ୍ଣ ବୁଦ୍ଧି (Tīkṣṇa buddhi)
Witty advisorClever helperହାସ୍ୟ-ବୁଦ୍ଧିମାନ ସଲାହକାର (Hāsya-buddhimān salāhakāra)
SeeminglyAppearing to beଦେଖିବାକୁ (Dekhibāku)
InsurmountableImpossible to overcomeଅତିକ୍ରମଣୀୟ (Atikramaṇīya)
Beloved figureLoved personପ୍ରିୟ ବ୍ୟକ୍ତି (Priya byakti)
Complete Odia Translation

କୃଷ୍ଣଦେବ ରାୟଙ୍କ ରାଜସଭା ଆଠଜଣ ପ୍ରସିଦ୍ଧ କବିଙ୍କ ଘର ଥିଲା, ଯେଉଁମାନେ ମିଳିତ ଭାବରେ ‘ଅଷ୍ଟଦିଗ୍ଗଜ’ ନାମରେ ଜଣାଶୁଣା। ଏହି କବିମାନେ, ଅଲ୍ଲସାନି ପେଦ୍ଦନା ଓ ତେନାଲି ରାମକୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ନେଇ, ସେମାନଙ୍କ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କୃତି ଦ୍ୱାରା ସାହିତ୍ୟ ପରମ୍ପରାକୁ ସମୃଦ୍ଧ କଲେ। ବିଶେଷକରି ତେନାଲି ରାମକୃଷ୍ଣ ତାଙ୍କ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବୁଦ୍ଧି ଓ ହାସ୍ୟ ପାଇଁ ଜଣାଶୁଣା ଥିଲେ, ଯାହା ତାଙ୍କୁ ରାଜସଭାରେ କବି ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ସଲାହକାର ଭାବରେ ଏକ ବିଶେଷ ସ୍ଥାନ ଦେଲା। ଦେଖିବାକୁ ଅତିକ୍ରମଣୀୟ ସମସ୍ୟାର ତାଙ୍କର ଚତୁର ସମାଧାନ ତାଙ୍କୁ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ଇତିହାସରେ ଏକ ପ୍ରିୟ ବ୍ୟକ୍ତି କରିପାରିଥିଲା।

Paragraph 3

Even the wisest rulers face moments of disharmony, and at one such time, the king had a quarrel with his queen, Thirumalambal, over a seemingly trivial matter. For weeks, he did not utter a single word to her, and in his frustration, stopped visiting her altogether. His absence cast a shadow over the palace, and the once cheerful corridors seemed quiet and forlorn.

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
WisestMost wiseସବୁଠାରୁ ଜ୍ଞାନୀ (Sabuṭhāru jñānī)
DisharmonyLack of peace, disagreementଅସହମତି (Asahamati) / ଅଶାନ୍ତି (Aśānti)
QuarrelAngry argumentଝଗଡ଼ା (Jhagaṛā)
Seemingly trivial matterAppearing to be small/unimportantଦେଖିବାକୁ ଛୋଟ କଥା (Dekhibāku choṭa kathā)
UtterSpeakକହିବା (Kahibā)
FrustrationFeeling of being upsetହତାଶା (Hatāśā)
AltogetherCompletelyସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ (Sampūrṇa bhābarē)
Cast a shadowMade everything sad/darkଛାୟା ପକାଇଲା (Chāyā pakāilā)
Once cheerful corridorsHalls that were happy beforeପୂର୍ବରୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିଡ଼ୋର (Pūrbaru ānandita kariḍōra)
ForlornSad and lonelyଏକାକୀ ଓ ଦୁଃଖୀ (Ēkākī o duḥkhī)
Complete Odia Translation

ସବୁଠାରୁ ଜ୍ଞାନୀ ଶାସକମାନେ ମଧ୍ୟ ଅସହମତିର ମୁହୂର୍ତ୍ତର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଅନ୍ତି, ଏବଂ ଏପରି ଏକ ସମୟରେ, ରାଜାଙ୍କର ରାଣୀ ଥିରୁମଲାମ୍ବାଙ୍କ ସହ ଏକ ଦେଖିବାକୁ ଛୋଟ କଥାକୁ ନେଇ ଝଗଡ଼ା ହୋଇଗଲା। ସପ୍ତାହ ସପ୍ତାହ ଧରି, ସେ ତାଙ୍କ ସହ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ କହିଲେ ନାହିଁ, ଏବଂ ନିଜ ହତାଶାରେ, ତାଙ୍କୁ ଭେଟିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ। ତାଙ୍କର ଅନୁପସ୍ଥିତି ରାଜପ୍ରāସାଦ ଉପରେ ଛାୟା ପକାଇଲା, ଏବଂ ପୂର୍ବରୁ ଆନନ୍ଦିତ ଥିବା କରିଡ଼ୋରଗୁଡ଼ିକ ଶାନ୍ତ ଓ ଏକାକୀ ଦେଖାଗଲା।

Paragraph 4

Thirumalambal, was upset and tried her best to resolve the issue but failed. With no other alternative, she decided to seek the help of Tenali Rama, the court’s brilliant and witty poet. Rama listened patiently as the queen recounted the incident in detail.

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
UpsetSad, worried, disturbedଦୁଃଖିତ (Duḥkhita) / ବ୍ୟଥିତ (Byathita)
ResolveSolveସମାଧାନ କରିବା (Samādhāna karibā)
IssueProblemସମସ୍ୟା (Samasya)
AlternativeOther optionବିକଳ୍ପ (Bikaḷpa)
Seek helpAsk for assistanceସହାୟତା ମାଗିବା (Sahāyatā māgibā)
BrilliantVery cleverବୁଦ୍ଧିମାନ (Buddhimān) / ତୀକ୍ଷ୍ଣ (Tୀkṣṇa)
PatientlyCalmly, without hurryଧୈର୍ଯ୍ୟ ସହିତ (Dhairya sahita)
RecountedTold in detailବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ (Barṇanā kalē)
IncidentEventଘଟଣା (Ghaṭaṇā)
In detailWith full explanationସବିଶେଷରେ (Sabiśēṣarē)
Complete Odia Translation

ଥିରୁମଲାମ୍ବା ଦୁଃଖିତ ହୋଇଥିଲେ ଏବଂ ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ ପାଇଁ ଯଥାଶକ୍ତି ଚେଷ୍ଟା କରିଥିଲେ କିନ୍ତୁ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲେ। ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ନ ଥିବାରୁ, ସେ ରାଜସଭାର ବୁଦ୍ଧିମାନ ଓ ହାସ୍ୟରସିକ କବି ତେନାଲି ରାମଙ୍କ ସହାୟତା ନେବାକୁ ସ୍ଥିର କଲେ। ରାଣୀ ସବିଶେଷରେ ଘଟଣାଟି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ବେଳେ ରାମ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ଶୁଣିଲେ।

Paragraph 5

“The king wrote a poem,” she began, her voice trembling. “It was filled with vague expressions - sun, moon, stars, beautiful sky - but it made no sense. When he tried reciting it to his ministers, they all avoided him, making excuses. It was late evening when he came to me, seeking an audience. He began reciting it to me, but I was so exhausted after a tiring day that I yawned— not once, but several times. The king thought I was disrespecting his poem and stormed off. Since then, he has not spoken to me. If I had known this would happen I would have chosen another day. Help me, please, Rama. Only you can help the king understand.”

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
Avoiding himStaying away from himତାଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇବା (Tāṅku eṛāibā)
Making excusesGiving false reasonsବାହାନା କରିବା (Bāhānā karibā)
Seeking an audienceAsking for a meetingଦର୍ଶନ ମାଗିବା (Darśana māgibā)
ExhaustedVery tiredଥକି ଯାଇଥିଲି (Thaki yāithili)
Tiring dayA day that makes one tiredଥକାପଣା ଦିନ (Thakāpaṇā dina)
YawnedOpened mouth wide due to tirednessହାଇ ମାରିଲି (Hāi mārili)
DisrespectingShowing no respectଅପମାନ କରିବା (Apamāna karibā)
Stormed offLeft angrilyରାଗରେ ଚାଲିଗଲେ (Rāgare cāligale)
Would have chosenWould have selectedବାଛିଥାନ୍ତି (Bāchithānti)
Complete Odia Translation

“ରାଜା ଏକ କବିତା ଲେଖିଥିଲେ,” ସେ ତାଙ୍କ କମ୍ପିତ ସ୍ୱରରେ ଆରମ୍ଭ କଲେ। “ତାହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଶବ୍ଦରେ ଭରା ଥିଲା – ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର, ତାରା, ସୁନ୍ଦର ଆକାଶ – କିନ୍ତୁ ତାହାର କୌଣସି ଅର୍ଥ ନଥିଲା। ଯେତେବେଳେ ସେ ନିଜ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଆଗରେ ତାହା ପାଠ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇଲେ ଏବଂ ବାହାନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ସନ୍ଧ୍ୟା ବେଳକୁ ସେ ମୋ ନିକଟକୁ ଦର୍ଶନ ମାଗି ଆସିଲେ। ସେ ମୋତେ କବିତାଟି ପାଠ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, କିନ୍ତୁ ଏକ ଥକାପଣା ଦିନ ପରେ ମୁଁ ଏତେ ଥକି ଯାଇଥିଲି ଯେ ମୁଁ ହାଇ ମାରିଲି – ଥରେ ନୁହେଁ, ଅନେକ ଥର। ରାଜା ଭାବିଲେ ଯେ ମୁଁ ତାଙ୍କ କବିତାର ଅପମାନ କରୁଛି, ଏବଂ ସେ ରାଗରେ ଚାଲିଗଲେ। ସେଦିନଠାରୁ ସେ ମୋ ସହ କଥା ହୋଇନାହାନ୍ତି। ଯଦି ମୁଁ ଜାଣିଥାନ୍ତି ଏପରି ହେବ, ତେବେ ମୁଁ ଅନ୍ୟ ଦିନ ବାଛିଥାନ୍ତି। ଦୟାକରି ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କର, ରାମ। କେବଳ ତୁମେ ରାଜାଙ୍କୁ ବୁଝାଇପାରିବ।”

Paragraph 6

Rama nodded thoughtfully. “If you like, I will try my best to resolve this matter, Your Highness. But this needs a well-planned approach, and I may need time to find the right strategy.” The queen, who had placed her last hope in Rama, agreed and thanked him profusely.

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
Nodded thoughtfullyMoved head up/down while thinkingଚିନ୍ତା କରି ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇଲେ (Chintā kari muṇḍa halāile)
ResolveSolveସମାଧାନ କରିବା (Samādhāna karibā)
Your HighnessRespectful address for queenମହାରାଣୀ (Mahārāṇī)
Well-planned approachCarefully thought-out methodଭଲ ଯୋଜନାବଦ୍ଧ ଉପାୟ (Bhala yōjanābaddha upāya)
StrategyPlan of actionରଣନୀତି (Raṇanīti)
Placed her last hopeHad final trustଶେଷ ଆଶା ରଖିଥିଲେ (Śēṣa āśā rakhithilē)
Thanked him profuselyThanked very muchବହୁତ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ (Bahuta dhyanyabāda dēlē)
Complete Odia Translation

ରାମ ଚିନ୍ତା କରି ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇଲେ। “ଯଦି ଆପଣ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ମୁଁ ଏହି ବିଷୟର ସମାଧାନ ପାଇଁ ଯଥାଶକ୍ତି ଚେଷ୍ଟା କରିବି, ମହାରାଣୀ। କିନ୍ତୁ ଏଥିପାଇଁ ଏକ ଭଲ ଯୋଜନାବଦ୍ଧ ଉପାୟ ଦରକାର, ଏବଂ ସଠିକ୍ ରଣନୀତି ଖୋଜିବାକୁ ମୋତେ ସମୟ ଲାଗିପାରେ।” ରାଣୀ, ଯିଏ ନିଜର ଶେଷ ଆଶା ରାମଙ୍କ ଉପରେ ରଖିଥିଲେ, ରାଜି ହେଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ବହୁତ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ।

Paragraph 7

The next morning, the royal court was bustling with activity. Ministers, scholars, and courtiers filled the courtroom. Rays of sunlight streamed through the open windows, illuminating the floor adorned with exquisite rugs. Despite the lively chatter, a tension hung in the air. The king sat on his ornate throne, his expression stern, his sharp eyes scanning the room. It was evident that the unresolved quarrel still gnawed at him.

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
Bustling with activityFull of busy movementକାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟସ୍ତ (Kāryare byasta)
MinistersHigh officialsମନ୍ତ୍ରୀ (Mantrī)
ScholarsLearned peopleପଣ୍ଡିତ (Paṇḍita)
CourtiersMembers of the king’s courtସଭାସଦ (Sabhāsada)
Rays of sunlightSunlight beamsସୂର୍ଯ୍ୟ କିରଣ (Sūrya kiraṇa)
Streamed throughFlowed in throughଭିତରକୁ ପଶିଲା (Bhitarku paśilā)
IlluminatingMaking brightଆଲୋକିତ କରୁଥିଲା (Ālōkita karuthilā)
Adorned withDecorated withସଜ୍ଜିତ (Sajjita)
Exquisite rugsBeautiful carpetsସୁନ୍ଦର ଗଲିଚା (Sundara galicā)
Lively chatterHappy talkingଆନନ୍ଦିତ ଗପସପ (Ānandita gapasapa)
Tension hung in the airNervous feeling everywhereବାତାବରଣରେ ଚାପ ଥିଲା (Bātābaraṇare cāpa thilā)
Ornate throneBeautifully decorated royal seatସୁସଜ୍ଜିତ ସିଂହାସନ (Susajjita siṁhāsana)
Stern expressionStrict/unhappy lookକଠୋର ଭାବ (Kaṭhōra bhāba)
Sharp eyesKeen/observant eyesତୀକ୍ଷ୍ଣ ଆଖି (Tīkṣṇa ākhi)
Scanning the roomLooking all aroundକୋଠରୀକୁ ଚାହିଁବା (Kōṭharīku cāhībā)
EvidentClear, obviousସ୍ପଷ୍ଟ (Spaṣṭa)
Unresolved quarrelFight not yet solvedଅସମାହିତ ଝଗଡ଼ା (Asamāhita jhagaṛā)
Gnawed at himBothered him continuouslyତାଙ୍କୁ କଣ୍ଟା ଭଳି ବାଧୁଥିଲା (Tāṅku kaṇṭā bhaḷi bādhuthilā)
Complete Odia Translation

ପରଦିନ ସକାଳେ ରାଜସଭା କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲା। ମନ୍ତ୍ରୀ, ପଣ୍ଡିତ ଓ ସଭାସଦମାନେ ସଭାଘରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଥିଲେ। ଖୋଲା ଝରକା ଦେଇ ସୂର୍ଯ୍ୟ କିରଣ ଭିତରକୁ ପଶିଲା, ସୁନ୍ଦର ଗଲିଚାରେ ସଜ୍ଜିତ ଚଟାଣକୁ ଆଲୋକିତ କରୁଥିଲା। ଆନନ୍ଦିତ ଗପସପ ସତ୍ତ୍ୱେ, ବାତାବରଣରେ ଏକ ଚାପ ଥିଲା। ରାଜା ନିଜର ସୁସଜ୍ଜିତ ସିଂହାସନରେ ବସିଥିଲେ, ତାଙ୍କ ଭାବ କଠୋର ଥିଲା, ତାଙ୍କର ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଆଖି ସଭାଘରକୁ ଚାହିଁ ରହିଥିଲା। ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଥିଲା ଯେ ଅସମାହିତ ଝଗଡ଼ାଟି ତାଙ୍କୁ କଣ୍ଟା ଭଳି ବାଧୁଥିଲା।

Paragraph 8

The court discussion was centred on improving paddy cultivation in the empire. One by one, the ministers rose to present their ideas. Some suggested expanding irrigation networks, while others advocated for better manure. Amid these suggestions, Tenali Rama stood quietly at the edge of the court, observing everyone with an amused smile.

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
Centred onFocused onକେନ୍ଦ୍ରିତ ଥିଲା (Kendrita thilā)
Paddy cultivationGrowing riceଧାନ ଚାଷ (Dhāna cāṣa)
ExpandingMaking largerବିସ୍ତାର କରିବା (Bistāra karibā)
Irrigation networksWater supply systemsସିଞ୍ଚନ ବ୍ୟବସ୍ଥା (Siñchana byabasthā)
Advocated forSupported, recommendedସମର୍ଥନ କଲେ (Samarthana kalē)
ManureNatural fertilizerସାର (Sāra) / ଖତ (Khata)
AmidIn the middle ofମଧ୍ୟରେ (Madhyarē)
EdgeSide, cornerକୋଣ (Koṇa) / ଧାର (Dhāra)
ObservingWatching carefullyଦେଖୁଥିଲେ (Dekhuthilē)
Amused smilePleased/humorous smileମଉଜୀ ହସ (Maujī hasa)
Complete Odia Translation

ରାଜସଭାର ଆଲୋଚନା ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ଧାନ ଚାଷର ଉନ୍ନତି ଉପରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ ଥିଲା। ଜଣେ ଜଣେ କରି ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ ନିଜ ନିଜର ବିଚାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଠିଆ ହେଲେ। କେହି ସିଞ୍ଚନ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ ପରାମର୍ଶ ଦେଲେ, ତେବେ ଅନ୍ୟମାନେ ଉତ୍ତମ ସାର ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କଲେ। ଏହି ସବୁ ପରାମର୍ଶ ମଧ୍ୟରେ, ତେନାଲି ରାମ ରାଜସଭାର କୋଣରେ ଶାନ୍ତ ଭାବରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ, ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମଉଜୀ ହସରେ ଦେଖୁଥିଲେ।

Paragraph 9

Finally, the king called upon Rama. The chatter in the court died down as all eyes turned to him. Rama approached the throne, carrying a plateful of paddy seeds. Bowing low, he began, “Your Majesty, I bring you a revolutionary type of paddy seeds. If these are sown, the yield will be three times greater than the current results.”

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
Called uponSummoned, asked to speakଡାକିଲେ (Ḍākilē)
ChatterCasual talkingଗପସପ (Gapasapa)
Died downBecame silentଶାନ୍ତ ହୋଇଗଲା (Śānta hoigala)
ApproachedCame nearନିକଟକୁ ଆସିଲେ (Nikaṭaku āsilē)
PlatefulFull plateପ୍ଲେଟ ଭରା (Pleṭa bharā)
Bowing lowBending deeply in respectନମସ୍କାର କରି (Namaskāra kari)
Revolutionary typeCompletely new kindବିପ୍ଳବକାରୀ ପ୍ରକାର (Bipḷabakāraī prākāra)
SownPlanted (seeds)ବୁଣାଗଲେ (Buṇāgalē)
YieldAmount of crop producedଫସଲ (Phasala) / ଉତ୍ପାଦନ (Utpādana)
Current resultsPresent productionବର୍ତ୍ତମାନ ଫଳ (Bartamāna phaḷa)
Complete Odia Translation

ଶେଷରେ, ରାଜା ରାମଙ୍କୁ ଡାକିଲେ। ସଭାର ଗପସପ ଶାନ୍ତ ହୋଇଗଲା ଏବଂ ସମସ୍ତଙ୍କ ଆଖି ତାଙ୍କ ଆଡ଼େ ଘୁରିଲା। ରାମ ଧାନ ବୀଜରେ ଭରା ଏକ ପ୍ଲେଟ ଧରି ସିଂହାସନ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ। ନମସ୍କାର କରି ସେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, “ମହାରାଜ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ବିପ୍ଳବକାରୀ ପ୍ରକାରର ଧାନ ବୀଜ ଆଣିଛି। ଯଦି ଏଗୁଡ଼ିକ ବୁଣାଯାଏ, ତେବେ ଉତ୍ପାଦନ ବର୍ତ୍ତମାନ ଫଳଠାରୁ ତିନିଗୁଣ ଅଧିକ ହେବ।”

Paragraph 10

A murmur swept through the room. One of the courtiers, known for his sarcasm, whispered just loud enough to be heard, “I wonder if these are magic seeds! Next, he’ll claim they grow without water.” Another muttered, “Perhaps he found them on the moon!” Snickers rippled through the court. The king frowned, unimpressed. “That sounds absurd,” he muttered. “Such cultivation would need special soil, manure, and pest and insect repellents. If, by chance, something were to go wrong, our farmers would suffer.”

Difficult Word Meanings
English WordEnglish MeaningOdia
MurmurLow, unclear sound of many peopleଗୁମୁରୁଗୁମୁରୁ (Gumurugumuru)
Swept throughSpread quickly throughଶୀଘ୍ର ବ୍ୟାପିଗଲା (Śīghra byāpigalā)
SarcasmMocking or ironic remarkବ୍ୟଙ୍ଗ (Byaṅga) / କଟାକ୍ଷ (Kaṭākṣa)
WhisperedSpoke very softlyଚୁପିଚୁପି କହିଲା (Cupicupi kahilā)
MutteredSpoke in a low, unclear voiceଗୁଣୁଗୁଣୁ ହେଲା (Guṇuguṇu helā)
SnickersQuiet, mocking laughsଚୁପି ହସ (Cupi hasa)
Rippled throughSpread in wavesତରଙ୍ଗ ଭଳି ବ୍ୟାପିଲା (Taraṅga bhaḷi byāpilା)
FrownedMade a displeased faceଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ କଲେ (Bhrukuñcana kalē)
UnimpressedNot affected/amazedପ୍ରଭାବିତ ନୁହଁନ୍ତି (Prabhābita nuhom̐nti)
AbsurdRidiculous, illogicalଅସଙ୍ଗତ (Asaṅgata) / ଅର୍ଥହୀନ (Arthahīna)
Special soilParticular type of earthବିଶେଷ ମାଟି (Biśēṣa māṭi)
Pest and insect repellentsChemicals to keep away harmful insectsକୀଟନାଶକ (Kୀṭanāśaka)
By chanceAccidentallyଯଦି କୌଣସି କାରଣରୁ (Yadi kauṇasi kāraṇaru)
SufferExperience loss/painକ୍ଷତି ସହିବେ (Kṣati sahibē)
Complete Odia Translation

ସଭାଘରେ ଏକ ଗୁମୁରୁଗୁମୁରୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟାପିଗଲା। ଜଣେ ସଭାସଦ, ଯିଏ ନିଜ ବ୍ୟଙ୍ଗ ପାଇଁ ଜଣାଶୁଣା, ଏତେ ବଡ଼ ସ୍ୱରରେ ଚୁପିଚୁପି କହିଲା ଯେ ସମସ୍ତେ ଶୁଣିପାରିଲେ, “ମୁଁ ଭାବୁଛି ଏଗୁଡ଼ିକ ଜାଦୁଈ ବୀଜ ନା କ’ଣ! ପରେ ସେ କହିବ ଏଗୁଡ଼ିକ ପାଣି ବିନା ବଢ଼ନ୍ତି।” ଆଉ ଜଣେ ଗୁଣୁଗୁଣୁ ହେଲା, “ବୋଧହୁଏ ସେ ଏଗୁଡ଼ିକ ଚନ୍ଦ୍ରରେ ପାଇଲା!” ଚୁପି ହସ ସଭାରେ ତରଙ୍ଗ ଭଳି ବ୍ୟାପିଲା। ରାଜା ଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ କଲେ, ପ୍ରଭାବିତ ନ ହୋଇ। “ଏହା ଅସଙ୍ଗତ ଶୁଣାଯାଉଛି,” ସେ ଗୁଣୁଗୁଣୁ ହେଲେ। “ଏପରି ଚାଷ ପାଇଁ ବିଶେଷ ମାଟି, ସାର, ଏବଂ କୀଟନାଶକ ଦରକାର। ଯଦି କୌଣସି କାରଣରୁ କିଛି ଭୁଲ୍ ହୋଇଯାଏ, ତେବେ ଆମର ଚାଷୀମାନେ କ୍ଷତି ସହିବେ।”

Paragraph 11

Rama smiled, unfazed. “That may be true, Your Majesty, but the real issue lies not with the seeds themselves but with the person who sows them.”

Difficult Word Meanings
English WordMeaning in Englishଓଡ଼ିଆ
UnfazedNot disturbed or affectedଅବିଚଳିତ (Abicalita) / ବିଚଳିତ ନୁହଁନ୍ତି (Bicalita nuhom̐nti)
Real issueActual problemପ୍ରକୃତ ସମସ୍ୟା (Prakṛuta samasyā)
Lies not withIs not because ofଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ ନାହିଁ (Upare nirbhara karē nāhīṁ)
SowsPlants seedsବୁଣେ (Buṇē)
Complete Odia Translation

ରାମ ଅବିଚଳିତ ହୋଇ ହସିଲେ। “ତାହା ସତ ହୋଇପାରେ, ମହାରାଜ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ସମସ୍ୟା ବୀଜ ଉପରେ ନୁହେଁ, ବରଂ ଯେ ବୀଜ ବୁଣେ ସେ ବ୍ୟକ୍ତି ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ।”

Paragraph 12

A hush fell over the court as Rama’s words hung in the air. The king’s eyebrows furrowed. “What is wrong with the person who sows the seeds? Speak clearly, Rama!” he roared.

Difficult Word Meanings
English WordMeaning in Englishଓଡ଼ିଆ (Odia)
HushComplete silenceନୀରବତା (Nīrabatā)
Fell overSpread overବ୍ୟାପିଗଲା (Byāpigalā)
Hung in the airRemained noticeableବାତାବରଣରେ ଝୁଲି ରହିଲା (Bātābaraṇare jhuli rahilā)
Eyebrows furrowedBrows brought together in anger/worryଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ ହେଲା (Bhrukuñcanā helā)
RoaredShouted loudlyଗର୍ଜନ କଲେ (Garjana kalē)
Complete Odia Translation

ରାମଙ୍କ କଥା ବାତାବରଣରେ ଝୁଲି ରହିବାରୁ ସଭାରେ ନୀରବତା ବ୍ୟାପିଗଲା। ରାଜାଙ୍କ ଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ ହେଲା। “ଯେ ବୀଜ ବୁଣେ, ତାହାର କ’ଣ ଅସୁବିଧା? ସ୍ପଷ୍ଟ କହ, ରାମ!” ସେ ଗର୍ଜନ କଲେ।

Paragraph 13

Rama glanced around the court, his sharp gaze meeting the sceptical eyes of the courtiers. “If one were to sow seeds without proper care, no one would reap a good harvest,” he said, pausing for effect. “And what if the person had a habit of yawning while sowing? Wouldn’t the seeds scatter unevenly?”

Difficult Word Meanings
English WordMeaning in Englishଓଡ଼ିଆ
Glanced aroundLooked quickly aroundଚାରିଆଡ଼େ ଦୃଷ୍ଟି ବୁଲାଇଲେ (Cāriāṛē dr̥ṣṭi bulāilē)
Sharp gazeKeen, penetrating lookତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟି (Tīkṣṇa dr̥ṣṭi)
ScepticalDoubtful, disbelievingସନ୍ଦେହଜନକ (Sandēhajanaka)
Proper careRight attentionଉପଯୁକ୍ତ ଯତ୍ନ (Upayukta yatna)
Reap a good harvestGet a good cropଭଲ ଫସଲ ପାଇବା (Bhala phasala pāibā)
Pausing for effectStopping briefly to create impactପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଅଟକି ଯିବା (Prabhāba pakāibā paim̐ aṭaki jibā)
HabitRegular practiceଅଭ୍ୟାସ (Abhyāsa)
YawningOpening mouth wide due to tirednessହାଇ ମାରିବା (Hāi māribā)
Scatter unevenlySpread in an irregular wayଅସମାନ ଭାବରେ ଛିଞ୍ଚିବା (Asamāna bhābarē chhiñchibā)
Complete Odia Translation

ରାମ ଚାରିଆଡ଼େ ଦୃଷ୍ଟି ବୁଲାଇଲେ, ତାଙ୍କର ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟି ସଭାସଦଙ୍କ ସନ୍ଦେହଜନକ ଆଖି ସହ ମିଳିଲା। “ଯଦି କେହି ଉପଯୁକ୍ତ ଯତ୍ନ ବିନା ବୀଜ ବୁଣେ, ତେବେ କେହି ଭଲ ଫସଲ ପାଇବା ନାହିଁ,” ସେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଅଟକି କହିଲେ। “ଆଉ ଯଦି ସେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବୁଣିବା ସମୟରେ ହାଇ ମାରିବାର ଅଭ୍ୟାସ ଥାଏ? ତେବେ କ’ଣ ବୀଜ ଅସମାନ ଭାବରେ ଛିଞ୍ଚି ହୋଇଯିବ ନାହିଁ?”

Paragraph 14

The court erupted into laughter, the earlier sarcasm replaced by genuine amusement. Even the king, caught off guard, sighed and instinctively yawned. Rama watched him keenly, then continued, “Your Majesty, is there anyone in this world who does not yawn? It is as natural as breathing.”

Difficult Word Meanings
English WordMeaning in Englishଓଡ଼ିଆ
Erupted into laughterSuddenly burst into laughingହସରେ ଫାଟିପଡ଼ିଲା (Hasare phāṭipaṛilā)
Replaced byTaken the place ofସ୍ଥାନରେ (Sthānare)
Genuine amusementReal, heartfelt enjoymentପ୍ରକୃତ ମନୋରଞ୍ଜନ (Prakr̥ta manōrañjana)
Caught off guardUnexpectedly surprisedଅଚାନକ ଧରାପଡ଼ିଲେ (Acānaka dharāpaṛilē)
SighedLet out a deep breathନିଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ିଲେ (Niśwāsa chhāḍilē)
InstinctivelyNaturally, without thinkingସହଜ ଭାବରେ (Sahaja bhābarē)
Watched him keenlyObserved closelyତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଦେଖିଲେ (Tīkṣṇa dr̥ṣṭire dekhilē)
NaturalNormal, expectedପ୍ରାକୃତିକ (Prākr̥tika)
BreathingTaking air in and outନିଶ୍ୱାସ ନେବା (Niśwāsa nebā)
Complete Odia Translation

ସଭା ହସରେ ଫାଟିପଡ଼ିଲା, ପୂର୍ବର ବ୍ୟଙ୍ଗ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରକୃତ ମନୋରଞ୍ଜନ ଆସିଗଲା। ଅଚାନକ ଧରାପଡ଼ିଥିବା ରାଜା ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ିଲେ ଏବଂ ସହଜ ଭାବରେ ହାଇ ମାରିଲେ। ରାମ ତାଙ୍କୁ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଦେଖିଲେ, ତାପରେ କହିଲେ, “ମହାରାଜ, ଏହି ଦୁନିଆରେ କ’ଣ କେହି ଅଛି ଯେ ହାଇ ମାରେ ନାହିଁ? ଏହା ନିଶ୍ୱାସ ନେବା ଭଳି ପ୍ରାକୃତିକ।”

Paragraph 15

The king’s expression shifted as realisation dawned. His mind raced back to the quarrel with the queen. He remembered scolding her harshly for yawning while he recited his poem. He realised how unfair he had been. “If I had known that yawning was not a sign of disrespect, I wouldn’t have taken her gesture so personally,” he thought, regret filling his heart.

Difficult Word Meanings
English WordMeaning in Englishଓଡ଼ିଆ
Expression shiftedLook on his face changedଭାବ ବଦଳିଗଲା (Bhāba badaligalā)
Realisation dawnedSuddenly understoodବୁଝିବା ଆରମ୍ଭ ହେଲା (Bujhibā ārambha helā)
Raced backQuickly rememberedଶୀଘ୍ର ମନେପଡ଼ିଲା (Śୀghra manēpaṛilā)
ScoldingAngry reprimandingଗାଳି ଦେବା (Gāḷi debā)
HarshlySeverely, unkindlyକଠୋର ଭାବରେ (Kaṭhōra bhābarē)
UnfairNot just, wrongଅନ୍ୟାୟ (Anyāya)
Sign of disrespectIndication of insultଅପମାନର ଚିହ୍ନ (Apamānara cihna)
Took her gesture personallyFelt her action as an insult to himselfତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଜର ଅପମାନ ଭାବିଲେ (Tāṅka kāryaku nijara apamāna bhābilē)
RegretFeeling of sadness for a mistakeଅନୁତାପ (Anutāpa)
Filling his heartOccupying his mind/emotionsହୃଦୟ ଭରି ଦେଲା (Hr̥daya bhari delā)
Complete Odia Translation

ରାଜାଙ୍କ ଭାବ ବଦଳିଗଲା ଯେତେବେଳେ ବୁଝିବା ଆରମ୍ଭ ହେଲା। ତାଙ୍କ ମନ ଶୀଘ୍ର ରାଣୀଙ୍କ ସହ ହୋଇଥିବା ଝଗଡ଼ା କଥା ମନେପକାଇଲା। ସେ କବିତା ପାଠ କରୁଥିବା ସମୟରେ ରାଣୀ ହାଇ ମାରିବାରୁ ତାଙ୍କୁ କଠୋର ଭାବରେ ଗାଳି ଦେଇଥିବା କଥା ମନେ ପଡ଼ିଲା। ସେ ବୁଝିପାରିଲେ ଯେ ସେ କେତେ ଅନ୍ୟାୟ କରିଥିଲେ। “ଯଦି ମୁଁ ଜାଣିଥାନ୍ତି ଯେ ହାଇ ମାରିବା ଅପମାନର ଚିହ୍ନ ନୁହେଁ, ତେବେ ମୁଁ ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଜର ଅପମାନ ଭାବି ନ ଥାନ୍ତି,” ସେ ଭାବିଲେ, ତାଙ୍କ ହୃଦୟ ଅନୁତାପରେ ଭରି ଗଲା।

Paragraph 16 (Final Paragraph)

That evening, the king approached the queen with a softened expression. “Thirumalambal,” he began, his voice gentle, “I have been foolish. I see now that I overreacted. I let my pride blind me. I’m so sorry.”

The queen, who had longed for this moment, smiled and replied, “If you like, we can leave this quarrel behind us. I would very much like to listen to your poem.”

Rama, who had orchestrated this settlement, felt victorious. The king and the queen later presented him with valuable gifts for his service. The royal couple’s bond was restored, and the palace brimmed once again with joy and laughter.

Difficult Word Meanings
English WordMeaning in Englishଓଡ଼ିଆ (Odia)
ApproachedCame nearନିକଟକୁ ଆସିଲେ (Nikaṭaku āsilē)
Softened expressionGentle, less angry lookକୋମଳ ଭାବ (Kōmaḷa bhāba)
GentleSoft, kindକୋମଳ (Kōmaḷa)
FoolishLacking good senseମୂର୍ଖ (Mūrkha) / ବୋକା (Bokā)
OverreactedResponded too stronglyଅତି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଲି (Ati pratikriyā deli)
PrideFeeling of self-importanceଗର୍ବ (Garba) / ଅହଂକାର (Ahaṁkāra)
Blind meMade me unable to see truthମୋତେ ଅନ୍ଧ କରିଦେଲା (Mōtē andha karidēlā)
Longed forWished deeply forବହୁତ ଆଶା କରିଥିଲେ (Bahuta āśā karithilē)
Leave behindForget, move on fromପଛରେ ଛାଡ଼ିଦେବା (Pachharē chhāḍidēbā)
OrchestratedPlanned and arranged cleverlyସୁଯୋଜନା କଲେ (Suyōjanā kalē)
SettlementResolution of a disputeସମାଧାନ (Samādhāna)
Felt victoriousFelt like a winnerବିଜୟୀ ଅନୁଭବ କଲେ (Bijayī anୁbhaba kalē)
Valuable giftsPrecious presentsମୂଲ୍ୟବାନ ଉପହାର (Mūlyabāna upahāra)
Bond was restoredRelationship became good againସମ୍ପର୍କ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହେଲା (Samparka punaruddhāra helā)
Brimmed once againFilled againପୁଣି ଭରିଗଲା (Puଣି bharigalā)
Complete Odia Translation

ସେଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ, ରାଜା କୋମଳ ଭାବରେ ରାଣୀଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ। “ଥିରୁମଲାମ୍ବା,” ସେ କୋମଳ ସ୍ୱରରେ ଆରମ୍ଭ କଲେ, “ମୁଁ ବୋକା ଥିଲି। ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୁଝିଲି ଯେ ମୁଁ ଅତି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଇଥିଲି। ମୁଁ ମୋର ଗର୍ବକୁ ମୋତେ ଅନ୍ଧ କରିବାକୁ ଦେଇଥିଲି। ମୁଁ ବହୁତ ଦୁଃଖିତ।”
ରାଣୀ, ଯିଏ ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତଟି ପାଇଁ ବହୁତ ଆଶା କରିଥିଲେ, ହସିଲେ ଏବଂ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, “ଯଦି ଆପଣ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ଆମେ ଏହି ଝଗଡ଼ାକୁ ପଛରେ ଛାଡ଼ି ଦେବା। ମୁଁ ଆପଣଙ୍କର କବିତା ଶୁଣିବାକୁ ବହୁତ ପସନ୍ଦ କରିବି।”
ରାମ, ଯିଏ ଏହି ସମାଧାନର ସୁଯୋଜନା କରିଥିଲେ, ବିଜୟୀ ଅନୁଭବ କଲେ। ରାଜା ଓ ରାଣୀ ପରେ ତାଙ୍କ ସେବା ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ମୂଲ୍ୟବାନ ଉପହାର ଦେଲେ। ରାଜଦମ୍ପତିଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହେଲା, ଏବଂ ରାଜପ୍ରାସାଦ ପୁଣି ଥରେ ଆନନ୍ଦ ଓ ହାସ୍ୟରେ ଭରିଗଲା।

Hi! Need help with studies? 👋
AI