Navigation
Unit 1: The Wit that Won Hearts
English (Jasmine)
Unit 1: The Wit that Won Hearts Wit and Wisdom
Unit 1: Wit and Wisdom
The Wit that Won Hearts
PRE-READING ACTIVITIES
I. Short Story (Shiva-Parvati Competition)
Once Shiva and Parvati held a competition between their sons Ganesh and Kartikeya. They were given the challenge to move around the world three times. The one who wins, would receive the fruit of wisdom. Kartikeya, with his peacock mount, quickly set off. Ganesh, on his mouse, realized he couldn't compete with Kartikeya’s speed. Instead, he moved around his parents, Shiva and Parvati three times. He took for them as his entire world. Pleased with his devotion and wisdom, Shiva and Parvati gave him the divine fruit.
Difficult Word Meanings
| English Word | Meaning in English | ଓଡ଼ିଆ (Odia) |
|---|---|---|
| Competition | Contest | ପ୍ରତିଯୋଗିତା (Pratiyōgitā) |
| Challenge | Difficult task | ଚ୍ୟାଲେଞ୍ଜ (Cyālēn̄ja) / ଆହ୍ୱାନ (Āhwāna) |
| Mount | Vehicle / riding animal | ବାହନ (Bāhana) |
| Realized | Understood | ବୁଝିପାରିଲା (Bujhipārilā) |
| Compete | Try to win against | ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରିବା (Pratidwandwitā karibā) |
| Instead | In place of that | ଏହା ବଦଳରେ (Ehā badalarē) |
| Devotion | Deep love and respect | ଭକ୍ତି (Bhakti) |
| Divine fruit | Sacred / holy fruit | ଦିବ୍ୟ ଫଳ (Dibya phaḷa) |
Complete Odia Translation
ଥରେ ଶିବ ଓ ପାର୍ବତୀ ସେମାନଙ୍କ ପୁତ୍ର ଗଣେଶ ଓ କାର୍ତ୍ତିକେୟଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ରଖିଲେ। ସେମାନଙ୍କୁ ପୃଥିବୀର ତିନିଥର ପରିକ୍ରମା କରିବାର ଆହ୍ୱାନ ଦିଆଗଲା। ଯିଏ ଜିତିବ, ସେ ଜ୍ଞାନର ଫଳ ପାଇବ। କାର୍ତ୍ତିକେୟ ନିଜ ମୟୂର ବାହନରେ ଶୀଘ୍ର ଯାତ୍ରା ଆରମ୍ଭ କଲେ। ଗଣେଶ ନିଜ ମୂଷା ଉପରେ ବୁଝିପାରିଲେ ଯେ ସେ କାର୍ତ୍ତିକେୟଙ୍କ ଗତି ସହ ପ୍ରତିଦ୍ୱନ୍ଦ୍ୱିତା କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ଏହା ବଦଳରେ, ସେ ନିଜ ପିତାମାତା ଶିବ ଓ ପାର୍ବତୀଙ୍କୁ ତିନିଥର ପରିକ୍ରମା କଲେ। ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଜର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଶ୍ୱ ଭାବିଲେ। ତାଙ୍କ ଭକ୍ତି ଓ ଜ୍ଞାନରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହୋଇ ଶିବ ଓ ପାର୍ବତୀ ତାଙ୍କୁ ଦିବ୍ୟ ଫଳ ଦେଲେ।
II. Riddles
1. Orange Cloud Riddle
Text: I can be a friend or a foe, depending on how you use me. I can bring both joy or pain. What am I?
Answer: Fire (or Water)
| Difficult Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Foe | Enemy | ଶତ୍ରୁ (Śatru) |
| Depending on | Based on | ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି (Upare nirbhara kari) |
Odia Translation:
ମୁଁ ବନ୍ଧୁ କିମ୍ବା ଶତ୍ରୁ ହୋଇପାରେ, ତୁମେ ମୋତେ କିପରି ବ୍ୟବହାର କର ତା’ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରି। ମୁଁ ସୁଖ କିମ୍ବା ଦୁଃଖ ଉଭୟ ଆଣିପାରେ। ମୁଁ କ’ଣ?
2. Yellow Cloud Riddle
Text: The more of me you take, the more you leave behind. What am I?
Answer: Footsteps
| Difficult Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Leave behind | Leave as a trace | ପଛରେ ଛାଡ଼ିଦେବା (Pachharē chhāḍidēbā) |
Odia Translation:
ତୁମେ ମୋତେ ଯେତେ ଅଧିକ ନିଅ, ତୁମେ ସେତେ ଅଧିକ ପଛରେ ଛାଡ଼ିଦିଅ। ମୁଁ କ’ଣ?
3. Blue Cloud Riddle
Text: I can be measured, but I cannot be touched. I can be spent, but I cannot be saved. What am I?
Answer: Time
| Difficult Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Measured | Counted/quantified | ମାପ କରାଯାଇପାରେ (Māpa karāyāipāre) |
| Spent | Used up | ବିତାଇଦେବା (Bitāidēbā) |
| Saved | Kept for later | ସଞ୍ଚୟ କରିବା (Sañchaya karibā) |
Odia Translation:
ମୋତେ ମାପ କରାଯାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ମୋତେ ଛୁଆଁଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ମୋତେ ବିତାଇଦିଆଯାଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ସଞ୍ୟ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ। ମୁଁ କ’ଣ?
4. Pink Cloud Riddle
Text: You see me in the water, but I never get wet. What am I?
Answer: Reflection / Shadow
| Difficult Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Reflection | Image seen in water/mirror | ପ୍ରତିବିମ୍ବ (Pratibimba) |
Odia Translation:
ତୁମେ ମୋତେ ପାଣିରେ ଦେଖ, କିନ୍ତୁ ମୁଁ କେବେବି ଓଦା ହୁଏ ନାହିଁ। ମୁଁ କ’ଣ?
DISCUSSION POINTS
- Why are qualities like humour and wit important in a person?
- Odia: ହାସ୍ୟ ଓ ବୁଦ୍ଧି ଭଳି ଗୁଣ ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତିରେ କାହିଁକି ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ?
- Why do you think kings and queens preferred to have witty people among their courtiers?
- Odia: ତୁମେ କ’ଣ ଭାବ ରାଜା ଓ ରାଣୀମାନେ କାହିଁକି ନିଜ ସଭାସଦଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବୁଦ୍ଧିମାନ ଲୋକଙ୍କୁ ପସନ୍ଦ କରୁଥିଲେ?
- If you were asked to solve a disagreement between two people, what approach would you take?
- Odia: ଯଦି ତୁମକୁ ଦୁଇ ଜଣଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଝଗଡ଼ା ମିଟାଇବାକୁ କୁହାଯାଏ, ତେବେ ତୁମେ କେଉଁ ଉପାୟ ଅବଲମ୍ବନ କରିବ?
- Have you ever been in a situation where a small misunderstanding led to a big problem? How was it resolved?
- Odia: ତୁମେ କେବେ ଏପରି ପରିସ୍ଥିତିରେ ପଡ଼ିଛ କି ଯେଉଁଠାରେ ଛୋଟ ଭୁଲ ବୁଝାମଣା ବଡ଼ ସମସ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରିଥିଲା? ତାହା କିପରି ସମାଧାନ ହୋଇଥିଲା?
MAIN TEXT – THE VIJAYANAGARA EMPIRE & TENALI RAMA
Paragraph 1
The Vijayanagara Empire was renowned for its glory, wealth, and cultural achievements. Among its many illustrious rulers, King Krishnadeva Raya (ruled 1509–29 CE) stood out as a wise and powerful monarch. His reign is often referred to as the Golden Era of the Vijayanagara Empire, a time when art, literature, and architecture flourished. A great patron of learning, Krishnadeva Raya was not only an eminent warrior but also a gifted poet. His works, such as the epic Amuktamalyada and the Sanskrit drama Jambavati Parinayam, are acclaimed even today.
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Renowned | Famous | ପ୍ରସିଦ୍ଧ (Prasiddha) |
| Glory | Fame and honour | ଗୌରବ (Gauraba) |
| Cultural achievements | Success in art, music, dance etc. | ସାଂସ୍କୃତିକ ସଫଳତା (Sānskṛutika saphalatā) |
| Illustrious | Highly respected, famous | ବିଖ୍ୟାତ (Bikhyāta) |
| Stood out | Was noticeable, special | ଅଲଗା ଥିଲେ (Alagā thile) |
| Monarch | King/Queen | ରାଜା (Rājā) |
| Reign | Period of ruling | ରାଜତ୍ୱ (Rājatwa) |
| Referred to as | Called as | କୁହାଯାଏ (Kuhāyāē) |
| Golden Era | Best time period | ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଯୁଗ (Swarna yuga) |
| Flourished | Grew well, prospered | ବିକଶିତ ହେଲା (Bikaśita helā) |
| Patron of learning | Supporter of education and art | ଶିକ୍ଷାର ପୃଷ୍ଠପୋଷକ (Sikshāra prushṭhapōṣaka) |
| Eminent | Famous and respected | ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ (Pratiṣṭhita) |
| Gifted poet | Talented poet | ପ୍ରତିଭାଶାଳୀ କବି (Pratibhāśāḷī kabi) |
| Epic | Long heroic poem | ମହାକାବ୍ୟ (Mahākābya) |
| Drama | Play for theatre | ନାଟକ (Nāṭaka) |
| Acclaimed | Praised openly | ପ୍ରଶଂସିତ (Praśansita) |
Complete Odia Translation
ବିଜୟନଗର ସାମ୍ରାଜ୍ୟ ତାହାର ଗୌରବ, ସମ୍ପତ୍ତି ଓ ସାଂସ୍କୃତିକ ସଫଳତା ପାଇଁ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିଲା। ତାହାର ଅନେକ ବିଖ୍ୟାତ ଶାସକଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ, ରାଜା କୃଷ୍ଣଦେବ ରାୟ (ଶାସନ ୧୫୦୯–୧୫୨୯ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାବ୍ଦ) ଜଣେ ଜ୍ଞାନୀ ଓ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ରାଜା ଭାବରେ ଅଲଗା ଥିଲେ। ତାଙ୍କ ରାଜତ୍ୱକୁ ବିଜୟନଗର ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ସ୍ୱର୍ଣ୍ଣ ଯୁଗ କୁହାଯାଏ, ଯେଉଁ ସମୟରେ କଳା, ସାହିତ୍ୟ ଓ ସ୍ଥାପତ୍ୟ ବିକଶିତ ହେଲା। ଶିକ୍ଷାର ପୃଷ୍ଠପୋଷକ ହୋଇଥିବା କୃଷ୍ଣଦେବ ରାୟ କେବଳ ଜଣେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ଯୋଦ୍ଧା ନୁହଁନ୍ତି, ବରଂ ଜଣେ ପ୍ରତିଭାଶାଳୀ କବି ମଧ୍ୟ ଥିଲେ। ତାଙ୍କର ରଚନା, ଯେପରି ମହାକାବ୍ୟ ‘ଅମୁକ୍ତମାଲ୍ୟଦା’ ଓ ସଂସ୍କୃତ ନାଟକ ‘ଜାମ୍ବବତୀ ପରିଣୟମ୍’ ଆଜିବି ପ୍ରଶଂସିତ।
Paragraph 2
Krishnadeva Raya’s court was home to eight celebrated poets, collectively known as the Ashtadiggajas. These poets, including Allasani Peddana and Tenali Ramakrishna, enriched the literary tradition with their masterpieces. Tenali Ramakrishna, in particular, was known for his quick wit and humour, earning him a special place in the king’s court as both a poet and a witty advisor. His clever solutions to seemingly insurmountable problems made him a beloved figure in the empire’s history.
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Court | King’s palace with advisors | ରାଜସଭା (Rājasabhā) |
| Celebrated poets | Famous poets | ପ୍ରସିଦ୍ଧ କବି (Prasiddha kabi) |
| Collectively known as | Together called as | ମିଳିତ ଭāବରେ କୁହାଯାଏ (Miḷita bhābarē kuhāyāē) |
| Ashtadiggajas | Eight great poets | ଅଷ୍ଟଦିଗ୍ଗଜ (Aṣṭadiggaja) |
| Enriched | Made richer/better | ସମୃଦ୍ଧ କଲେ (Samṛuddha kalē) |
| Literary tradition | Writing heritage | ସାହିତ୍ୟ ପରମ୍ପରା (Sāhitya paramparā) |
| Masterpieces | Great works | ଶ୍ରେଷ୍ଠ କୃତି (Śreṣṭha kṛuti) |
| In particular | Especially | ବିଶେଷକରି (Biśēṣakari) |
| Quick wit | Fast, clever thinking | ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବୁଦ୍ଧି (Tīkṣṇa buddhi) |
| Witty advisor | Clever helper | ହାସ୍ୟ-ବୁଦ୍ଧିମାନ ସଲାହକାର (Hāsya-buddhimān salāhakāra) |
| Seemingly | Appearing to be | ଦେଖିବାକୁ (Dekhibāku) |
| Insurmountable | Impossible to overcome | ଅତିକ୍ରମଣୀୟ (Atikramaṇīya) |
| Beloved figure | Loved person | ପ୍ରିୟ ବ୍ୟକ୍ତି (Priya byakti) |
Complete Odia Translation
କୃଷ୍ଣଦେବ ରାୟଙ୍କ ରାଜସଭା ଆଠଜଣ ପ୍ରସିଦ୍ଧ କବିଙ୍କ ଘର ଥିଲା, ଯେଉଁମାନେ ମିଳିତ ଭାବରେ ‘ଅଷ୍ଟଦିଗ୍ଗଜ’ ନାମରେ ଜଣାଶୁଣା। ଏହି କବିମାନେ, ଅଲ୍ଲସାନି ପେଦ୍ଦନା ଓ ତେନାଲି ରାମକୃଷ୍ଣଙ୍କୁ ନେଇ, ସେମାନଙ୍କ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କୃତି ଦ୍ୱାରା ସାହିତ୍ୟ ପରମ୍ପରାକୁ ସମୃଦ୍ଧ କଲେ। ବିଶେଷକରି ତେନାଲି ରାମକୃଷ୍ଣ ତାଙ୍କ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ବୁଦ୍ଧି ଓ ହାସ୍ୟ ପାଇଁ ଜଣାଶୁଣା ଥିଲେ, ଯାହା ତାଙ୍କୁ ରାଜସଭାରେ କବି ଓ ବୁଦ୍ଧିମାନ ସଲାହକାର ଭାବରେ ଏକ ବିଶେଷ ସ୍ଥାନ ଦେଲା। ଦେଖିବାକୁ ଅତିକ୍ରମଣୀୟ ସମସ୍ୟାର ତାଙ୍କର ଚତୁର ସମାଧାନ ତାଙ୍କୁ ସାମ୍ରାଜ୍ୟର ଇତିହାସରେ ଏକ ପ୍ରିୟ ବ୍ୟକ୍ତି କରିପାରିଥିଲା।
Paragraph 3
Even the wisest rulers face moments of disharmony, and at one such time, the king had a quarrel with his queen, Thirumalambal, over a seemingly trivial matter. For weeks, he did not utter a single word to her, and in his frustration, stopped visiting her altogether. His absence cast a shadow over the palace, and the once cheerful corridors seemed quiet and forlorn.
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Wisest | Most wise | ସବୁଠାରୁ ଜ୍ଞାନୀ (Sabuṭhāru jñānī) |
| Disharmony | Lack of peace, disagreement | ଅସହମତି (Asahamati) / ଅଶାନ୍ତି (Aśānti) |
| Quarrel | Angry argument | ଝଗଡ଼ା (Jhagaṛā) |
| Seemingly trivial matter | Appearing to be small/unimportant | ଦେଖିବାକୁ ଛୋଟ କଥା (Dekhibāku choṭa kathā) |
| Utter | Speak | କହିବା (Kahibā) |
| Frustration | Feeling of being upset | ହତାଶା (Hatāśā) |
| Altogether | Completely | ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ (Sampūrṇa bhābarē) |
| Cast a shadow | Made everything sad/dark | ଛାୟା ପକାଇଲା (Chāyā pakāilā) |
| Once cheerful corridors | Halls that were happy before | ପୂର୍ବରୁ ଆନନ୍ଦିତ କରିଡ଼ୋର (Pūrbaru ānandita kariḍōra) |
| Forlorn | Sad and lonely | ଏକାକୀ ଓ ଦୁଃଖୀ (Ēkākī o duḥkhī) |
Complete Odia Translation
ସବୁଠାରୁ ଜ୍ଞାନୀ ଶାସକମାନେ ମଧ୍ୟ ଅସହମତିର ମୁହୂର୍ତ୍ତର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୁଅନ୍ତି, ଏବଂ ଏପରି ଏକ ସମୟରେ, ରାଜାଙ୍କର ରାଣୀ ଥିରୁମଲାମ୍ବାଙ୍କ ସହ ଏକ ଦେଖିବାକୁ ଛୋଟ କଥାକୁ ନେଇ ଝଗଡ଼ା ହୋଇଗଲା। ସପ୍ତାହ ସପ୍ତାହ ଧରି, ସେ ତାଙ୍କ ସହ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ୟ କହିଲେ ନାହିଁ, ଏବଂ ନିଜ ହତାଶାରେ, ତାଙ୍କୁ ଭେଟିବା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ବନ୍ଦ କରିଦେଲେ। ତାଙ୍କର ଅନୁପସ୍ଥିତି ରାଜପ୍ରāସାଦ ଉପରେ ଛାୟା ପକାଇଲା, ଏବଂ ପୂର୍ବରୁ ଆନନ୍ଦିତ ଥିବା କରିଡ଼ୋରଗୁଡ଼ିକ ଶାନ୍ତ ଓ ଏକାକୀ ଦେଖାଗଲା।
Paragraph 4
Thirumalambal, was upset and tried her best to resolve the issue but failed. With no other alternative, she decided to seek the help of Tenali Rama, the court’s brilliant and witty poet. Rama listened patiently as the queen recounted the incident in detail.
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Upset | Sad, worried, disturbed | ଦୁଃଖିତ (Duḥkhita) / ବ୍ୟଥିତ (Byathita) |
| Resolve | Solve | ସମାଧାନ କରିବା (Samādhāna karibā) |
| Issue | Problem | ସମସ୍ୟା (Samasya) |
| Alternative | Other option | ବିକଳ୍ପ (Bikaḷpa) |
| Seek help | Ask for assistance | ସହାୟତା ମାଗିବା (Sahāyatā māgibā) |
| Brilliant | Very clever | ବୁଦ୍ଧିମାନ (Buddhimān) / ତୀକ୍ଷ୍ଣ (Tୀkṣṇa) |
| Patiently | Calmly, without hurry | ଧୈର୍ଯ୍ୟ ସହିତ (Dhairya sahita) |
| Recounted | Told in detail | ବର୍ଣ୍ଣନା କଲେ (Barṇanā kalē) |
| Incident | Event | ଘଟଣା (Ghaṭaṇā) |
| In detail | With full explanation | ସବିଶେଷରେ (Sabiśēṣarē) |
Complete Odia Translation
ଥିରୁମଲାମ୍ବା ଦୁଃଖିତ ହୋଇଥିଲେ ଏବଂ ସମସ୍ୟାର ସମାଧାନ ପାଇଁ ଯଥାଶକ୍ତି ଚେଷ୍ଟା କରିଥିଲେ କିନ୍ତୁ ବିଫଳ ହୋଇଥିଲେ। ଅନ୍ୟ କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ନ ଥିବାରୁ, ସେ ରାଜସଭାର ବୁଦ୍ଧିମାନ ଓ ହାସ୍ୟରସିକ କବି ତେନାଲି ରାମଙ୍କ ସହାୟତା ନେବାକୁ ସ୍ଥିର କଲେ। ରାଣୀ ସବିଶେଷରେ ଘଟଣାଟି ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ବେଳେ ରାମ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ଶୁଣିଲେ।
Paragraph 5
“The king wrote a poem,” she began, her voice trembling. “It was filled with vague expressions - sun, moon, stars, beautiful sky - but it made no sense. When he tried reciting it to his ministers, they all avoided him, making excuses. It was late evening when he came to me, seeking an audience. He began reciting it to me, but I was so exhausted after a tiring day that I yawned— not once, but several times. The king thought I was disrespecting his poem and stormed off. Since then, he has not spoken to me. If I had known this would happen I would have chosen another day. Help me, please, Rama. Only you can help the king understand.”
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Avoiding him | Staying away from him | ତାଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇବା (Tāṅku eṛāibā) |
| Making excuses | Giving false reasons | ବାହାନା କରିବା (Bāhānā karibā) |
| Seeking an audience | Asking for a meeting | ଦର୍ଶନ ମାଗିବା (Darśana māgibā) |
| Exhausted | Very tired | ଥକି ଯାଇଥିଲି (Thaki yāithili) |
| Tiring day | A day that makes one tired | ଥକାପଣା ଦିନ (Thakāpaṇā dina) |
| Yawned | Opened mouth wide due to tiredness | ହାଇ ମାରିଲି (Hāi mārili) |
| Disrespecting | Showing no respect | ଅପମାନ କରିବା (Apamāna karibā) |
| Stormed off | Left angrily | ରାଗରେ ଚାଲିଗଲେ (Rāgare cāligale) |
| Would have chosen | Would have selected | ବାଛିଥାନ୍ତି (Bāchithānti) |
Complete Odia Translation
“ରାଜା ଏକ କବିତା ଲେଖିଥିଲେ,” ସେ ତାଙ୍କ କମ୍ପିତ ସ୍ୱରରେ ଆରମ୍ଭ କଲେ। “ତାହା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଶବ୍ଦରେ ଭରା ଥିଲା – ସୂର୍ଯ୍ୟ, ଚନ୍ଦ୍ର, ତାରା, ସୁନ୍ଦର ଆକାଶ – କିନ୍ତୁ ତାହାର କୌଣସି ଅର୍ଥ ନଥିଲା। ଯେତେବେଳେ ସେ ନିଜ ମନ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କ ଆଗରେ ତାହା ପାଠ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କଲେ, ସେମାନେ ସମସ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ଏଡ଼ାଇଲେ ଏବଂ ବାହାନା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ସନ୍ଧ୍ୟା ବେଳକୁ ସେ ମୋ ନିକଟକୁ ଦର୍ଶନ ମାଗି ଆସିଲେ। ସେ ମୋତେ କବିତାଟି ପାଠ କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ, କିନ୍ତୁ ଏକ ଥକାପଣା ଦିନ ପରେ ମୁଁ ଏତେ ଥକି ଯାଇଥିଲି ଯେ ମୁଁ ହାଇ ମାରିଲି – ଥରେ ନୁହେଁ, ଅନେକ ଥର। ରାଜା ଭାବିଲେ ଯେ ମୁଁ ତାଙ୍କ କବିତାର ଅପମାନ କରୁଛି, ଏବଂ ସେ ରାଗରେ ଚାଲିଗଲେ। ସେଦିନଠାରୁ ସେ ମୋ ସହ କଥା ହୋଇନାହାନ୍ତି। ଯଦି ମୁଁ ଜାଣିଥାନ୍ତି ଏପରି ହେବ, ତେବେ ମୁଁ ଅନ୍ୟ ଦିନ ବାଛିଥାନ୍ତି। ଦୟାକରି ମୋତେ ସାହାଯ୍ୟ କର, ରାମ। କେବଳ ତୁମେ ରାଜାଙ୍କୁ ବୁଝାଇପାରିବ।”
Paragraph 6
Rama nodded thoughtfully. “If you like, I will try my best to resolve this matter, Your Highness. But this needs a well-planned approach, and I may need time to find the right strategy.” The queen, who had placed her last hope in Rama, agreed and thanked him profusely.
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Nodded thoughtfully | Moved head up/down while thinking | ଚିନ୍ତା କରି ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇଲେ (Chintā kari muṇḍa halāile) |
| Resolve | Solve | ସମାଧାନ କରିବା (Samādhāna karibā) |
| Your Highness | Respectful address for queen | ମହାରାଣୀ (Mahārāṇī) |
| Well-planned approach | Carefully thought-out method | ଭଲ ଯୋଜନାବଦ୍ଧ ଉପାୟ (Bhala yōjanābaddha upāya) |
| Strategy | Plan of action | ରଣନୀତି (Raṇanīti) |
| Placed her last hope | Had final trust | ଶେଷ ଆଶା ରଖିଥିଲେ (Śēṣa āśā rakhithilē) |
| Thanked him profusely | Thanked very much | ବହୁତ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ (Bahuta dhyanyabāda dēlē) |
Complete Odia Translation
ରାମ ଚିନ୍ତା କରି ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇଲେ। “ଯଦି ଆପଣ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ମୁଁ ଏହି ବିଷୟର ସମାଧାନ ପାଇଁ ଯଥାଶକ୍ତି ଚେଷ୍ଟା କରିବି, ମହାରାଣୀ। କିନ୍ତୁ ଏଥିପାଇଁ ଏକ ଭଲ ଯୋଜନାବଦ୍ଧ ଉପାୟ ଦରକାର, ଏବଂ ସଠିକ୍ ରଣନୀତି ଖୋଜିବାକୁ ମୋତେ ସମୟ ଲାଗିପାରେ।” ରାଣୀ, ଯିଏ ନିଜର ଶେଷ ଆଶା ରାମଙ୍କ ଉପରେ ରଖିଥିଲେ, ରାଜି ହେଲେ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ବହୁତ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେଲେ।
Paragraph 7
The next morning, the royal court was bustling with activity. Ministers, scholars, and courtiers filled the courtroom. Rays of sunlight streamed through the open windows, illuminating the floor adorned with exquisite rugs. Despite the lively chatter, a tension hung in the air. The king sat on his ornate throne, his expression stern, his sharp eyes scanning the room. It was evident that the unresolved quarrel still gnawed at him.
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Bustling with activity | Full of busy movement | କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟସ୍ତ (Kāryare byasta) |
| Ministers | High officials | ମନ୍ତ୍ରୀ (Mantrī) |
| Scholars | Learned people | ପଣ୍ଡିତ (Paṇḍita) |
| Courtiers | Members of the king’s court | ସଭାସଦ (Sabhāsada) |
| Rays of sunlight | Sunlight beams | ସୂର୍ଯ୍ୟ କିରଣ (Sūrya kiraṇa) |
| Streamed through | Flowed in through | ଭିତରକୁ ପଶିଲା (Bhitarku paśilā) |
| Illuminating | Making bright | ଆଲୋକିତ କରୁଥିଲା (Ālōkita karuthilā) |
| Adorned with | Decorated with | ସଜ୍ଜିତ (Sajjita) |
| Exquisite rugs | Beautiful carpets | ସୁନ୍ଦର ଗଲିଚା (Sundara galicā) |
| Lively chatter | Happy talking | ଆନନ୍ଦିତ ଗପସପ (Ānandita gapasapa) |
| Tension hung in the air | Nervous feeling everywhere | ବାତାବରଣରେ ଚାପ ଥିଲା (Bātābaraṇare cāpa thilā) |
| Ornate throne | Beautifully decorated royal seat | ସୁସଜ୍ଜିତ ସିଂହାସନ (Susajjita siṁhāsana) |
| Stern expression | Strict/unhappy look | କଠୋର ଭାବ (Kaṭhōra bhāba) |
| Sharp eyes | Keen/observant eyes | ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଆଖି (Tīkṣṇa ākhi) |
| Scanning the room | Looking all around | କୋଠରୀକୁ ଚାହିଁବା (Kōṭharīku cāhībā) |
| Evident | Clear, obvious | ସ୍ପଷ୍ଟ (Spaṣṭa) |
| Unresolved quarrel | Fight not yet solved | ଅସମାହିତ ଝଗଡ଼ା (Asamāhita jhagaṛā) |
| Gnawed at him | Bothered him continuously | ତାଙ୍କୁ କଣ୍ଟା ଭଳି ବାଧୁଥିଲା (Tāṅku kaṇṭā bhaḷi bādhuthilā) |
Complete Odia Translation
ପରଦିନ ସକାଳେ ରାଜସଭା କାର୍ଯ୍ୟରେ ବ୍ୟସ୍ତ ଥିଲା। ମନ୍ତ୍ରୀ, ପଣ୍ଡିତ ଓ ସଭାସଦମାନେ ସଭାଘରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଥିଲେ। ଖୋଲା ଝରକା ଦେଇ ସୂର୍ଯ୍ୟ କିରଣ ଭିତରକୁ ପଶିଲା, ସୁନ୍ଦର ଗଲିଚାରେ ସଜ୍ଜିତ ଚଟାଣକୁ ଆଲୋକିତ କରୁଥିଲା। ଆନନ୍ଦିତ ଗପସପ ସତ୍ତ୍ୱେ, ବାତାବରଣରେ ଏକ ଚାପ ଥିଲା। ରାଜା ନିଜର ସୁସଜ୍ଜିତ ସିଂହାସନରେ ବସିଥିଲେ, ତାଙ୍କ ଭାବ କଠୋର ଥିଲା, ତାଙ୍କର ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଆଖି ସଭାଘରକୁ ଚାହିଁ ରହିଥିଲା। ଏହା ସ୍ପଷ୍ଟ ଥିଲା ଯେ ଅସମାହିତ ଝଗଡ଼ାଟି ତାଙ୍କୁ କଣ୍ଟା ଭଳି ବାଧୁଥିଲା।
Paragraph 8
The court discussion was centred on improving paddy cultivation in the empire. One by one, the ministers rose to present their ideas. Some suggested expanding irrigation networks, while others advocated for better manure. Amid these suggestions, Tenali Rama stood quietly at the edge of the court, observing everyone with an amused smile.
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Centred on | Focused on | କେନ୍ଦ୍ରିତ ଥିଲା (Kendrita thilā) |
| Paddy cultivation | Growing rice | ଧାନ ଚାଷ (Dhāna cāṣa) |
| Expanding | Making larger | ବିସ୍ତାର କରିବା (Bistāra karibā) |
| Irrigation networks | Water supply systems | ସିଞ୍ଚନ ବ୍ୟବସ୍ଥା (Siñchana byabasthā) |
| Advocated for | Supported, recommended | ସମର୍ଥନ କଲେ (Samarthana kalē) |
| Manure | Natural fertilizer | ସାର (Sāra) / ଖତ (Khata) |
| Amid | In the middle of | ମଧ୍ୟରେ (Madhyarē) |
| Edge | Side, corner | କୋଣ (Koṇa) / ଧାର (Dhāra) |
| Observing | Watching carefully | ଦେଖୁଥିଲେ (Dekhuthilē) |
| Amused smile | Pleased/humorous smile | ମଉଜୀ ହସ (Maujī hasa) |
Complete Odia Translation
ରାଜସଭାର ଆଲୋଚନା ସାମ୍ରାଜ୍ୟରେ ଧାନ ଚାଷର ଉନ୍ନତି ଉପରେ କେନ୍ଦ୍ରିତ ଥିଲା। ଜଣେ ଜଣେ କରି ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ ନିଜ ନିଜର ବିଚାର ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବାକୁ ଠିଆ ହେଲେ। କେହି ସିଞ୍ଚନ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ବିସ୍ତାର କରିବା ପାଇଁ ପରାମର୍ଶ ଦେଲେ, ତେବେ ଅନ୍ୟମାନେ ଉତ୍ତମ ସାର ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ସମର୍ଥନ କଲେ। ଏହି ସବୁ ପରାମର୍ଶ ମଧ୍ୟରେ, ତେନାଲି ରାମ ରାଜସଭାର କୋଣରେ ଶାନ୍ତ ଭାବରେ ଠିଆ ହୋଇଥିଲେ, ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମଉଜୀ ହସରେ ଦେଖୁଥିଲେ।
Paragraph 9
Finally, the king called upon Rama. The chatter in the court died down as all eyes turned to him. Rama approached the throne, carrying a plateful of paddy seeds. Bowing low, he began, “Your Majesty, I bring you a revolutionary type of paddy seeds. If these are sown, the yield will be three times greater than the current results.”
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Called upon | Summoned, asked to speak | ଡାକିଲେ (Ḍākilē) |
| Chatter | Casual talking | ଗପସପ (Gapasapa) |
| Died down | Became silent | ଶାନ୍ତ ହୋଇଗଲା (Śānta hoigala) |
| Approached | Came near | ନିକଟକୁ ଆସିଲେ (Nikaṭaku āsilē) |
| Plateful | Full plate | ପ୍ଲେଟ ଭରା (Pleṭa bharā) |
| Bowing low | Bending deeply in respect | ନମସ୍କାର କରି (Namaskāra kari) |
| Revolutionary type | Completely new kind | ବିପ୍ଳବକାରୀ ପ୍ରକାର (Bipḷabakāraī prākāra) |
| Sown | Planted (seeds) | ବୁଣାଗଲେ (Buṇāgalē) |
| Yield | Amount of crop produced | ଫସଲ (Phasala) / ଉତ୍ପାଦନ (Utpādana) |
| Current results | Present production | ବର୍ତ୍ତମାନ ଫଳ (Bartamāna phaḷa) |
Complete Odia Translation
ଶେଷରେ, ରାଜା ରାମଙ୍କୁ ଡାକିଲେ। ସଭାର ଗପସପ ଶାନ୍ତ ହୋଇଗଲା ଏବଂ ସମସ୍ତଙ୍କ ଆଖି ତାଙ୍କ ଆଡ଼େ ଘୁରିଲା। ରାମ ଧାନ ବୀଜରେ ଭରା ଏକ ପ୍ଲେଟ ଧରି ସିଂହାସନ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ। ନମସ୍କାର କରି ସେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, “ମହାରାଜ, ମୁଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ବିପ୍ଳବକାରୀ ପ୍ରକାରର ଧାନ ବୀଜ ଆଣିଛି। ଯଦି ଏଗୁଡ଼ିକ ବୁଣାଯାଏ, ତେବେ ଉତ୍ପାଦନ ବର୍ତ୍ତମାନ ଫଳଠାରୁ ତିନିଗୁଣ ଅଧିକ ହେବ।”
Paragraph 10
A murmur swept through the room. One of the courtiers, known for his sarcasm, whispered just loud enough to be heard, “I wonder if these are magic seeds! Next, he’ll claim they grow without water.” Another muttered, “Perhaps he found them on the moon!” Snickers rippled through the court. The king frowned, unimpressed. “That sounds absurd,” he muttered. “Such cultivation would need special soil, manure, and pest and insect repellents. If, by chance, something were to go wrong, our farmers would suffer.”
Difficult Word Meanings
| English Word | English Meaning | Odia |
|---|---|---|
| Murmur | Low, unclear sound of many people | ଗୁମୁରୁଗୁମୁରୁ (Gumurugumuru) |
| Swept through | Spread quickly through | ଶୀଘ୍ର ବ୍ୟାପିଗଲା (Śīghra byāpigalā) |
| Sarcasm | Mocking or ironic remark | ବ୍ୟଙ୍ଗ (Byaṅga) / କଟାକ୍ଷ (Kaṭākṣa) |
| Whispered | Spoke very softly | ଚୁପିଚୁପି କହିଲା (Cupicupi kahilā) |
| Muttered | Spoke in a low, unclear voice | ଗୁଣୁଗୁଣୁ ହେଲା (Guṇuguṇu helā) |
| Snickers | Quiet, mocking laughs | ଚୁପି ହସ (Cupi hasa) |
| Rippled through | Spread in waves | ତରଙ୍ଗ ଭଳି ବ୍ୟାପିଲା (Taraṅga bhaḷi byāpilା) |
| Frowned | Made a displeased face | ଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ କଲେ (Bhrukuñcana kalē) |
| Unimpressed | Not affected/amazed | ପ୍ରଭାବିତ ନୁହଁନ୍ତି (Prabhābita nuhom̐nti) |
| Absurd | Ridiculous, illogical | ଅସଙ୍ଗତ (Asaṅgata) / ଅର୍ଥହୀନ (Arthahīna) |
| Special soil | Particular type of earth | ବିଶେଷ ମାଟି (Biśēṣa māṭi) |
| Pest and insect repellents | Chemicals to keep away harmful insects | କୀଟନାଶକ (Kୀṭanāśaka) |
| By chance | Accidentally | ଯଦି କୌଣସି କାରଣରୁ (Yadi kauṇasi kāraṇaru) |
| Suffer | Experience loss/pain | କ୍ଷତି ସହିବେ (Kṣati sahibē) |
Complete Odia Translation
ସଭାଘରେ ଏକ ଗୁମୁରୁଗୁମୁରୁ ଶବ୍ଦ ବ୍ୟାପିଗଲା। ଜଣେ ସଭାସଦ, ଯିଏ ନିଜ ବ୍ୟଙ୍ଗ ପାଇଁ ଜଣାଶୁଣା, ଏତେ ବଡ଼ ସ୍ୱରରେ ଚୁପିଚୁପି କହିଲା ଯେ ସମସ୍ତେ ଶୁଣିପାରିଲେ, “ମୁଁ ଭାବୁଛି ଏଗୁଡ଼ିକ ଜାଦୁଈ ବୀଜ ନା କ’ଣ! ପରେ ସେ କହିବ ଏଗୁଡ଼ିକ ପାଣି ବିନା ବଢ଼ନ୍ତି।” ଆଉ ଜଣେ ଗୁଣୁଗୁଣୁ ହେଲା, “ବୋଧହୁଏ ସେ ଏଗୁଡ଼ିକ ଚନ୍ଦ୍ରରେ ପାଇଲା!” ଚୁପି ହସ ସଭାରେ ତରଙ୍ଗ ଭଳି ବ୍ୟାପିଲା। ରାଜା ଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ କଲେ, ପ୍ରଭାବିତ ନ ହୋଇ। “ଏହା ଅସଙ୍ଗତ ଶୁଣାଯାଉଛି,” ସେ ଗୁଣୁଗୁଣୁ ହେଲେ। “ଏପରି ଚାଷ ପାଇଁ ବିଶେଷ ମାଟି, ସାର, ଏବଂ କୀଟନାଶକ ଦରକାର। ଯଦି କୌଣସି କାରଣରୁ କିଛି ଭୁଲ୍ ହୋଇଯାଏ, ତେବେ ଆମର ଚାଷୀମାନେ କ୍ଷତି ସହିବେ।”
Paragraph 11
Rama smiled, unfazed. “That may be true, Your Majesty, but the real issue lies not with the seeds themselves but with the person who sows them.”
Difficult Word Meanings
| English Word | Meaning in English | ଓଡ଼ିଆ |
|---|---|---|
| Unfazed | Not disturbed or affected | ଅବିଚଳିତ (Abicalita) / ବିଚଳିତ ନୁହଁନ୍ତି (Bicalita nuhom̐nti) |
| Real issue | Actual problem | ପ୍ରକୃତ ସମସ୍ୟା (Prakṛuta samasyā) |
| Lies not with | Is not because of | ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ ନାହିଁ (Upare nirbhara karē nāhīṁ) |
| Sows | Plants seeds | ବୁଣେ (Buṇē) |
Complete Odia Translation
ରାମ ଅବିଚଳିତ ହୋଇ ହସିଲେ। “ତାହା ସତ ହୋଇପାରେ, ମହାରାଜ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ସମସ୍ୟା ବୀଜ ଉପରେ ନୁହେଁ, ବରଂ ଯେ ବୀଜ ବୁଣେ ସେ ବ୍ୟକ୍ତି ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ।”
Paragraph 12
A hush fell over the court as Rama’s words hung in the air. The king’s eyebrows furrowed. “What is wrong with the person who sows the seeds? Speak clearly, Rama!” he roared.
Difficult Word Meanings
| English Word | Meaning in English | ଓଡ଼ିଆ (Odia) |
|---|---|---|
| Hush | Complete silence | ନୀରବତା (Nīrabatā) |
| Fell over | Spread over | ବ୍ୟାପିଗଲା (Byāpigalā) |
| Hung in the air | Remained noticeable | ବାତାବରଣରେ ଝୁଲି ରହିଲା (Bātābaraṇare jhuli rahilā) |
| Eyebrows furrowed | Brows brought together in anger/worry | ଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ ହେଲା (Bhrukuñcanā helā) |
| Roared | Shouted loudly | ଗର୍ଜନ କଲେ (Garjana kalē) |
Complete Odia Translation
ରାମଙ୍କ କଥା ବାତାବରଣରେ ଝୁଲି ରହିବାରୁ ସଭାରେ ନୀରବତା ବ୍ୟାପିଗଲା। ରାଜାଙ୍କ ଭ୍ରୁକୁଞ୍ଚନ ହେଲା। “ଯେ ବୀଜ ବୁଣେ, ତାହାର କ’ଣ ଅସୁବିଧା? ସ୍ପଷ୍ଟ କହ, ରାମ!” ସେ ଗର୍ଜନ କଲେ।
Paragraph 13
Rama glanced around the court, his sharp gaze meeting the sceptical eyes of the courtiers. “If one were to sow seeds without proper care, no one would reap a good harvest,” he said, pausing for effect. “And what if the person had a habit of yawning while sowing? Wouldn’t the seeds scatter unevenly?”
Difficult Word Meanings
| English Word | Meaning in English | ଓଡ଼ିଆ |
|---|---|---|
| Glanced around | Looked quickly around | ଚାରିଆଡ଼େ ଦୃଷ୍ଟି ବୁଲାଇଲେ (Cāriāṛē dr̥ṣṭi bulāilē) |
| Sharp gaze | Keen, penetrating look | ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟି (Tīkṣṇa dr̥ṣṭi) |
| Sceptical | Doubtful, disbelieving | ସନ୍ଦେହଜନକ (Sandēhajanaka) |
| Proper care | Right attention | ଉପଯୁକ୍ତ ଯତ୍ନ (Upayukta yatna) |
| Reap a good harvest | Get a good crop | ଭଲ ଫସଲ ପାଇବା (Bhala phasala pāibā) |
| Pausing for effect | Stopping briefly to create impact | ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଅଟକି ଯିବା (Prabhāba pakāibā paim̐ aṭaki jibā) |
| Habit | Regular practice | ଅଭ୍ୟାସ (Abhyāsa) |
| Yawning | Opening mouth wide due to tiredness | ହାଇ ମାରିବା (Hāi māribā) |
| Scatter unevenly | Spread in an irregular way | ଅସମାନ ଭାବରେ ଛିଞ୍ଚିବା (Asamāna bhābarē chhiñchibā) |
Complete Odia Translation
ରାମ ଚାରିଆଡ଼େ ଦୃଷ୍ଟି ବୁଲାଇଲେ, ତାଙ୍କର ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟି ସଭାସଦଙ୍କ ସନ୍ଦେହଜନକ ଆଖି ସହ ମିଳିଲା। “ଯଦି କେହି ଉପଯୁକ୍ତ ଯତ୍ନ ବିନା ବୀଜ ବୁଣେ, ତେବେ କେହି ଭଲ ଫସଲ ପାଇବା ନାହିଁ,” ସେ ପ୍ରଭାବ ପକାଇବା ପାଇଁ ଅଟକି କହିଲେ। “ଆଉ ଯଦି ସେ ବ୍ୟକ୍ତିର ବୁଣିବା ସମୟରେ ହାଇ ମାରିବାର ଅଭ୍ୟାସ ଥାଏ? ତେବେ କ’ଣ ବୀଜ ଅସମାନ ଭାବରେ ଛିଞ୍ଚି ହୋଇଯିବ ନାହିଁ?”
Paragraph 14
The court erupted into laughter, the earlier sarcasm replaced by genuine amusement. Even the king, caught off guard, sighed and instinctively yawned. Rama watched him keenly, then continued, “Your Majesty, is there anyone in this world who does not yawn? It is as natural as breathing.”
Difficult Word Meanings
| English Word | Meaning in English | ଓଡ଼ିଆ |
|---|---|---|
| Erupted into laughter | Suddenly burst into laughing | ହସରେ ଫାଟିପଡ଼ିଲା (Hasare phāṭipaṛilā) |
| Replaced by | Taken the place of | ସ୍ଥାନରେ (Sthānare) |
| Genuine amusement | Real, heartfelt enjoyment | ପ୍ରକୃତ ମନୋରଞ୍ଜନ (Prakr̥ta manōrañjana) |
| Caught off guard | Unexpectedly surprised | ଅଚାନକ ଧରାପଡ଼ିଲେ (Acānaka dharāpaṛilē) |
| Sighed | Let out a deep breath | ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ିଲେ (Niśwāsa chhāḍilē) |
| Instinctively | Naturally, without thinking | ସହଜ ଭାବରେ (Sahaja bhābarē) |
| Watched him keenly | Observed closely | ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଦେଖିଲେ (Tīkṣṇa dr̥ṣṭire dekhilē) |
| Natural | Normal, expected | ପ୍ରାକୃତିକ (Prākr̥tika) |
| Breathing | Taking air in and out | ନିଶ୍ୱାସ ନେବା (Niśwāsa nebā) |
Complete Odia Translation
ସଭା ହସରେ ଫାଟିପଡ଼ିଲା, ପୂର୍ବର ବ୍ୟଙ୍ଗ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରକୃତ ମନୋରଞ୍ଜନ ଆସିଗଲା। ଅଚାନକ ଧରାପଡ଼ିଥିବା ରାଜା ମଧ୍ୟ ନିଶ୍ୱାସ ଛାଡ଼ିଲେ ଏବଂ ସହଜ ଭାବରେ ହାଇ ମାରିଲେ। ରାମ ତାଙ୍କୁ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଦେଖିଲେ, ତାପରେ କହିଲେ, “ମହାରାଜ, ଏହି ଦୁନିଆରେ କ’ଣ କେହି ଅଛି ଯେ ହାଇ ମାରେ ନାହିଁ? ଏହା ନିଶ୍ୱାସ ନେବା ଭଳି ପ୍ରାକୃତିକ।”
Paragraph 15
The king’s expression shifted as realisation dawned. His mind raced back to the quarrel with the queen. He remembered scolding her harshly for yawning while he recited his poem. He realised how unfair he had been. “If I had known that yawning was not a sign of disrespect, I wouldn’t have taken her gesture so personally,” he thought, regret filling his heart.
Difficult Word Meanings
| English Word | Meaning in English | ଓଡ଼ିଆ |
|---|---|---|
| Expression shifted | Look on his face changed | ଭାବ ବଦଳିଗଲା (Bhāba badaligalā) |
| Realisation dawned | Suddenly understood | ବୁଝିବା ଆରମ୍ଭ ହେଲା (Bujhibā ārambha helā) |
| Raced back | Quickly remembered | ଶୀଘ୍ର ମନେପଡ଼ିଲା (Śୀghra manēpaṛilā) |
| Scolding | Angry reprimanding | ଗାଳି ଦେବା (Gāḷi debā) |
| Harshly | Severely, unkindly | କଠୋର ଭାବରେ (Kaṭhōra bhābarē) |
| Unfair | Not just, wrong | ଅନ୍ୟାୟ (Anyāya) |
| Sign of disrespect | Indication of insult | ଅପମାନର ଚିହ୍ନ (Apamānara cihna) |
| Took her gesture personally | Felt her action as an insult to himself | ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଜର ଅପମାନ ଭାବିଲେ (Tāṅka kāryaku nijara apamāna bhābilē) |
| Regret | Feeling of sadness for a mistake | ଅନୁତାପ (Anutāpa) |
| Filling his heart | Occupying his mind/emotions | ହୃଦୟ ଭରି ଦେଲା (Hr̥daya bhari delā) |
Complete Odia Translation
ରାଜାଙ୍କ ଭାବ ବଦଳିଗଲା ଯେତେବେଳେ ବୁଝିବା ଆରମ୍ଭ ହେଲା। ତାଙ୍କ ମନ ଶୀଘ୍ର ରାଣୀଙ୍କ ସହ ହୋଇଥିବା ଝଗଡ଼ା କଥା ମନେପକାଇଲା। ସେ କବିତା ପାଠ କରୁଥିବା ସମୟରେ ରାଣୀ ହାଇ ମାରିବାରୁ ତାଙ୍କୁ କଠୋର ଭାବରେ ଗାଳି ଦେଇଥିବା କଥା ମନେ ପଡ଼ିଲା। ସେ ବୁଝିପାରିଲେ ଯେ ସେ କେତେ ଅନ୍ୟାୟ କରିଥିଲେ। “ଯଦି ମୁଁ ଜାଣିଥାନ୍ତି ଯେ ହାଇ ମାରିବା ଅପମାନର ଚିହ୍ନ ନୁହେଁ, ତେବେ ମୁଁ ତାଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ନିଜର ଅପମାନ ଭାବି ନ ଥାନ୍ତି,” ସେ ଭାବିଲେ, ତାଙ୍କ ହୃଦୟ ଅନୁତାପରେ ଭରି ଗଲା।
Paragraph 16 (Final Paragraph)
That evening, the king approached the queen with a softened expression. “Thirumalambal,” he began, his voice gentle, “I have been foolish. I see now that I overreacted. I let my pride blind me. I’m so sorry.”
The queen, who had longed for this moment, smiled and replied, “If you like, we can leave this quarrel behind us. I would very much like to listen to your poem.”
Rama, who had orchestrated this settlement, felt victorious. The king and the queen later presented him with valuable gifts for his service. The royal couple’s bond was restored, and the palace brimmed once again with joy and laughter.
Difficult Word Meanings
| English Word | Meaning in English | ଓଡ଼ିଆ (Odia) |
|---|---|---|
| Approached | Came near | ନିକଟକୁ ଆସିଲେ (Nikaṭaku āsilē) |
| Softened expression | Gentle, less angry look | କୋମଳ ଭାବ (Kōmaḷa bhāba) |
| Gentle | Soft, kind | କୋମଳ (Kōmaḷa) |
| Foolish | Lacking good sense | ମୂର୍ଖ (Mūrkha) / ବୋକା (Bokā) |
| Overreacted | Responded too strongly | ଅତି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଲି (Ati pratikriyā deli) |
| Pride | Feeling of self-importance | ଗର୍ବ (Garba) / ଅହଂକାର (Ahaṁkāra) |
| Blind me | Made me unable to see truth | ମୋତେ ଅନ୍ଧ କରିଦେଲା (Mōtē andha karidēlā) |
| Longed for | Wished deeply for | ବହୁତ ଆଶା କରିଥିଲେ (Bahuta āśā karithilē) |
| Leave behind | Forget, move on from | ପଛରେ ଛାଡ଼ିଦେବା (Pachharē chhāḍidēbā) |
| Orchestrated | Planned and arranged cleverly | ସୁଯୋଜନା କଲେ (Suyōjanā kalē) |
| Settlement | Resolution of a dispute | ସମାଧାନ (Samādhāna) |
| Felt victorious | Felt like a winner | ବିଜୟୀ ଅନୁଭବ କଲେ (Bijayī anୁbhaba kalē) |
| Valuable gifts | Precious presents | ମୂଲ୍ୟବାନ ଉପହାର (Mūlyabāna upahāra) |
| Bond was restored | Relationship became good again | ସମ୍ପର୍କ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହେଲା (Samparka punaruddhāra helā) |
| Brimmed once again | Filled again | ପୁଣି ଭରିଗଲା (Puଣି bharigalā) |
Complete Odia Translation
ସେଦିନ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ, ରାଜା କୋମଳ ଭାବରେ ରାଣୀଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ। “ଥିରୁମଲାମ୍ବା,” ସେ କୋମଳ ସ୍ୱରରେ ଆରମ୍ଭ କଲେ, “ମୁଁ ବୋକା ଥିଲି। ମୁଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୁଝିଲି ଯେ ମୁଁ ଅତି ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଦେଇଥିଲି। ମୁଁ ମୋର ଗର୍ବକୁ ମୋତେ ଅନ୍ଧ କରିବାକୁ ଦେଇଥିଲି। ମୁଁ ବହୁତ ଦୁଃଖିତ।”
ରାଣୀ, ଯିଏ ଏହି ମୁହୂର୍ତ୍ତଟି ପାଇଁ ବହୁତ ଆଶା କରିଥିଲେ, ହସିଲେ ଏବଂ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, “ଯଦି ଆପଣ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ଆମେ ଏହି ଝଗଡ଼ାକୁ ପଛରେ ଛାଡ଼ି ଦେବା। ମୁଁ ଆପଣଙ୍କର କବିତା ଶୁଣିବାକୁ ବହୁତ ପସନ୍ଦ କରିବି।”
ରାମ, ଯିଏ ଏହି ସମାଧାନର ସୁଯୋଜନା କରିଥିଲେ, ବିଜୟୀ ଅନୁଭବ କଲେ। ରାଜା ଓ ରାଣୀ ପରେ ତାଙ୍କ ସେବା ପାଇଁ ତାଙ୍କୁ ମୂଲ୍ୟବାନ ଉପହାର ଦେଲେ। ରାଜଦମ୍ପତିଙ୍କ ସମ୍ପର୍କ ପୁନରୁଦ୍ଧାର ହେଲା, ଏବଂ ରାଜପ୍ରାସାଦ ପୁଣି ଥରେ ଆନନ୍ଦ ଓ ହାସ୍ୟରେ ଭରିଗଲା।
