DAFFODILS

William Wordsworth

Introducing the poet

William Wordsworth (1770 - 1850) is one of the major poets of his time. He was honoured as England's Poet Laureate. He defined poetry as "Spontaneous overflow of powerful feelings" arising from "emotions recollected in tranquility". He is a poet of nature, and used common words to express his feelings.

📝 Odia Translation (ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ)

ଡାଫୋଡିଲ୍ସ (DAFFODILS) - ଏକ ପ୍ରକାରର ସୁନ୍ଦର ହଳଦିଆ ଫୁଲ
ୱିଲିୟମ୍ ୱାର୍ଡସ୍ୱର୍ଥ

କବି ପରିଚୟ (Introducing the poet)
ୱିଲିୟମ୍ ୱାର୍ଡସ୍ୱର୍ଥ (୧୭୭୦ - ୧୮୫୦) ତାଙ୍କ ସମୟର ଜଣେ ପ୍ରମୁଖ କବି ଥିଲେ। ତାଙ୍କୁ ଇଂଲଣ୍ଡର 'ପୋଏଟ୍ ଲରିଏଟ୍' (Poet Laureate - ରାଜକବି କିମ୍ବା ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଜାତୀୟ କବି) ଭାବରେ ସମ୍ମାନିତ କରାଯାଇଥିଲା। ସେ କବିତାର ସଂଜ୍ଞା ନିରୂପଣ କରି କହିଛନ୍ତି ଯେ ଏହା ହେଉଛି "ଶକ୍ତିଶାଳୀ ଭାବନାର ସ୍ୱତଃସ୍ଫୂର୍ତ୍ତ ପ୍ରବାହ" (Spontaneous overflow of powerful feelings) ଯାହା "ନୀରବତା ବା ଶାନ୍ତ ପରିବେଶରେ ସ୍ମରଣ କରାଯାଇଥିବା ଆବେଗ"ରୁ (emotions recollected in tranquility) ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଥାଏ। ସେ ଜଣେ ପ୍ରକୃତିର କବି, ଏବଂ ନିଜର ଭାବନାକୁ ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ ସେ ସାଧାରଣ ଲୋକଙ୍କର ଦୈନନ୍ଦିନ ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରୁଥିଲେ।

📚 Comprehensive Difficult Word Meanings (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଠିନ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ)

English Word/PhraseOdia MeaningContext / Explanation
Poet Laureateରାଜକବି / ସମ୍ମାନିତ ଜାତୀୟ କବିAn officially appointed state poet whose duty is to write poems for special events and occasions.
Spontaneousସ୍ୱତଃସ୍ଫୂର୍ତ୍ତ / ଆପେ ଆପେHappening naturally without being forced or planned.
Overflowପ୍ରବାହ / ଉଛୁଳି ପଡ଼ିବାThe flowing over of a liquid (here, feelings) beyond its limits.
Emotionsଆବେଗ / ଭାବନାStrong inner feelings, such as joy, sorrow, or love.
Recollectedସ୍ମରଣ କରାଯାଇଥିବାRemembered or recalled to mind later.
Tranquilityନୀରବତା / ଶାନ୍ତ ପରିବେଶThe quality or state of being calm, peaceful, and untroubled.
Expressପ୍ରକାଶ କରିବାTo convey a thought or feeling in words or by gestures.

Warm up

This poem incorporates the ideas and aspects essential to romantic poetry. The field of daffodils is evidently the subject of this poem, making nature the most apparent feature throughout. Wordsworth adds a range of natural images such as lakes, trees, stars and even clouds in this poem. Through nature a tranquil mood is instantly created from the very first line, "I wandered lonely as a cloud." The atmosphere of the poem is very peaceful and the use of nature creates a joyful setting. Not until the poet later muses about what he saw does he fully appreciate the cheerful sight of the dancing daffodils.

Study the poem and note how Wordsworth glorifies the beauty of Nature and the bliss of solitude:

📝 Odia Translation (ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ)

ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ପ୍ରସ୍ତୁତି (Warm up)
ଏହି କବିତାଟି ରୋମାଣ୍ଟିକ୍ କବିତା (romantic poetry) ପାଇଁ ଅତ୍ୟାବଶ୍ୟକ ଧାରଣା ଏବଂ ଦିଗଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ। ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲର ପଡ଼ିଆ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ଏହି କବିତାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଅଟେ, ଯାହା ପ୍ରକୃତିକୁ ଏହି କବିତାର ସବୁଠାରୁ ସ୍ପଷ୍ଟ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟରେ ପରିଣତ କରେ। ୱାର୍ଡସ୍ୱର୍ଥ ଏହି କବିତାରେ ହ୍ରଦ, ଗଛ, ତାରା ଏବଂ ଏପରିକି ବାଦଲ ଭଳି ଅନେକ ପ୍ରାକୃତିକ ଚିତ୍ର (images) ଯୋଡ଼ିଛନ୍ତି। ପ୍ରକୃତି ମାଧ୍ୟମରେ ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ିରୁ ହିଁ ହଠାତ୍ ଏକ ଶାନ୍ତ ମନୋଭାବ (tranquil mood) ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ - "ମୁଁ ଏକ ବାଦଲ ପରି ଏକାକୀ ବୁଲୁଥିଲି" (I wandered lonely as a cloud)। ଏହି କବିତାର ପରିବେଶ ବହୁତ ଶାନ୍ତିପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ପ୍ରକୃତିର ବ୍ୟବହାର ଏକ ଆନନ୍ଦଦାୟକ ବାତାବରଣ ସୃଷ୍ଟି କରେ। କବି ପରେ ଯେତେବେଳେ ସେ ଦେଖିଥିବା ଦୃଶ୍ୟ ବିଷୟରେ ଗଭୀର ଚିନ୍ତା (muses) କରନ୍ତି, କେବଳ ସେତେବେଳେ ଯାଇ ସେ ନାଚୁଥିବା ଡାଫୋଡିଲ୍ଗୁଡ଼ିକର ଆନନ୍ଦଦାୟକ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ହୃଦୟଙ୍ଗମ ବା ଉପଭୋଗ କରନ୍ତି।

କବିତାଟିକୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରନ୍ତୁ ଯେ ୱାର୍ଡସ୍ୱର୍ଥ କିପରି ପ୍ରକୃତିର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ଏକାକୀତ୍ୱର ପରମାନନ୍ଦକୁ (bliss of solitude) ଗୌରବାନ୍ୱିତ କରିଛନ୍ତି:

📚 Comprehensive Difficult Word Meanings (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଠିନ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ)

English Word/PhraseOdia MeaningContext / Explanation
Incorporatesଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ / ସାମିଲ କରେTakes in or contains (something) as part of a whole.
Romantic poetryରୋମାଣ୍ଟିକ୍ କବିତାPoetry of the Romantic movement that emphasizes nature, emotion, and individualism.
Evidentlyସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେPlainly or obviously seen or understood.
Apparent featureସ୍ପଷ୍ଟ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ / ଗୁଣA prominent or clear characteristic.
Tranquil moodଶାନ୍ତ ମନୋଭାବA state of peace, calm, and quietness.
Wanderedଉଦ୍ଦେଶ୍ୟହୀନ ଭାବେ ବୁଲିବାWalked or moved in a leisurely or aimless way.
Musesଗଭୀର ଚିନ୍ତା କରିବା / ଧ୍ୟାନମଗ୍ନ ହେବାTo be absorbed in thought; to consider something thoughtfully.
Appreciateହୃଦୟଙ୍ଗମ କରିବା / ଉପଭୋଗ କରିବାTo understand a situation fully or to enjoy something's good qualities.
Glorifiesଗୌରବାନ୍ୱିତ କରିବାTo describe or represent as admirable, beautiful, or excellent.
Bliss of solitudeଏକାକୀତ୍ୱର ପରମାନନ୍ଦThe extreme happiness or joy found in being perfectly alone and at peace.

The Text

I wandered lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

📝 Odia Translation (ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ)

****ମୂଳ ପାଠ (The Text)


ମୁଁ ଏକ ବାଦଲ ପରି ଏକାକୀ ବୁଲୁଥିଲି

ଯାହା ଉପତ୍ୟକା ଏବଂ ପାହାଡ଼ଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ ଉଚ୍ଚରେ ଭାସିବୁଲେ,

ସେହି ସମୟରେ ହଠାତ୍ ମୁଁ ଏକ ଭିଡ଼ ଦେଖିବାକୁ ପାଇଲି,

ଅସଂଖ୍ୟ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲର ସମାବେଶ;

ହ୍ରଦ କୂଳରେ, ଗଛଗୁଡ଼ିକ ତଳେ,

ମୃଦୁ ପବନରେ ସେଗୁଡ଼ିକ ଫଡ଼ଫଡ଼ ହୋଇ ନାଚୁଥିଲେ।

📝 ଓଡ଼ିଆରେ ସରଳାର୍ଥ ଏବଂ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Explanation in Odia)

କବି ୱିଲିୟମ୍ ୱାର୍ଡସ୍ୱର୍ଥ ଏହି ପ୍ରଥମ ପଦରେ ନିଜର ଏକାକୀ ଅନୁଭବ ଏବଂ ପ୍ରକୃତିର ଏକ ମନୋରମ ଦୃଶ୍ୟ ସହ ତାଙ୍କର ହଠାତ୍ ଭେଟ ବିଷୟରେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି।

****ସରଳାର୍ଥ (Simple Meaning):


ମୁଁ (କବି) ଦିନେ ଆକାଶରେ ପାହାଡ଼ ଏବଂ ଉପତ୍ୟକା ଉପରେ ଏକାକୀ ଭାସୁଥିବା ଗୋଟିଏ ବାଦଲ ଖଣ୍ଡେ ପରି ବିନା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏକୁଟିଆ ବୁଲୁଥିଲି। ହଠାତ୍ ମୋ ଆଗରେ ଏକ ସୁନ୍ଦର ଦୃଶ୍ୟ ଦେଖାଗଲା। ମୁଁ ଦେଖିଲି, ହ୍ରଦ କୂଳରେ ଥିବା ଗଛଗୁଡ଼ିକ ତଳେ ଅସଂଖ୍ୟ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ରଙ୍ଗର (ସୁନା ପରି ହଳଦିଆ) ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲ ଫୁଟିଛି। ସେହି ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ମୃଦୁ ପବନରେ ଫଡ଼ଫଡ଼ ହୋଇ ବହୁତ ଆନନ୍ଦରେ ନାଚୁଥିଲା ପରି ମନେ ହେଉଥିଲେ।

ବିସ୍ତୃତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Detailed Explanation):

  • "I wandered lonely as a cloud..." - କବି ଏଠାରେ ଏକ ଉପମା (simile) ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି। ସେ ନିଜକୁ ଆକାଶରେ ଭାସୁଥିବା ଏକ ଏକାକୀ ବାଦଲ ସହ ତୁଳନା କରିଛନ୍ତି। ଯେପରି ଗୋଟିଏ ବାଦଲର କୌଣସି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଗନ୍ତବ୍ୟସ୍ଥଳ ନଥାଏ ଏବଂ ତାହା ପବନରେ ଉପତ୍ୟକା ଓ ପାହାଡ଼ ଉପରେ ଭାସିବୁଲେ, ସେହିପରି କବି ମଧ୍ୟ ଏକୁଟିଆ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟହୀନ ଭାବରେ ବୁଲୁଥିଲେ। ଏଥିରୁ କବିଙ୍କ ମନର ଉଦାସୀନତା ଏବଂ ଏକାକୀତ୍ୱ ବାରି ହୋଇପଡୁଛି।
  • "When all at once I saw a crowd..." - ହଠାତ୍ ତାଙ୍କର ଏହି ଏକାକୀତ୍ୱ ଦୂର ହୋଇଯାଉଛି। ସେ କୌଣସି ମଣିଷମାନଙ୍କର ଭିଡ଼ ନୁହେଁ, ବରଂ ପ୍ରକୃତିର କୋଳରେ ଫୁଟିଥିବା ଅସଂଖ୍ୟ ସୁନ୍ଦର ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲର ଭିଡ଼ ବା ସମାବେଶ ଦେଖିବାକୁ ପାଉଛନ୍ତି। ଏହି ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ ଏତେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ଥିଲା ଯେ କବି ସେଗୁଡ଼ିକୁ ସୁବର୍ଣ୍ଣ (golden) ରଙ୍ଗର ବୋଲି କହିଛନ୍ତି।
  • "Beside the lake, beneath the trees..." - କବି ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ସଠିକ୍ ସ୍ଥାନର ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଛନ୍ତି। ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ହ୍ରଦ କୂଳରେ ଏବଂ ବଡ଼ ବଡ଼ ଗଛଗୁଡ଼ିକର ଛାଇ ତଳେ ବହୁ ସଂଖ୍ୟାରେ ଫୁଟିଥିଲେ।
  • "Fluttering and dancing in the breeze." - ଧୀର ପବନ ବହୁଥିବା କାରଣରୁ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ନିଜ ଗଛରେ ହଲୁଥିଲେ। କବିଙ୍କୁ ଏହା ଏପରି ଲାଗୁଥିଲା ଯେପରି ସେମାନେ ନିଜର ଖୁସିରେ ଫଡ଼ଫଡ଼ ହୋଇ ନାଚୁଛନ୍ତି। ନିର୍ଜୀବ ଫୁଲରେ ଏକ ଜୀବନ୍ତ ନୃତ୍ୟର କଳ୍ପନା କବିଙ୍କ ଦୁଃଖୀ ମନକୁ ଏକ ଅପୂର୍ବ ଆନନ୍ଦରେ ଭରିଦେଇଥିଲା।

📚 Comprehensive Difficult Word Meanings (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଠିନ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ)

English Word/PhraseOdia MeaningContext / Explanation
Wanderedଉଦ୍ଦେଶ୍ୟହୀନ ଭାବେ ବୁଲିବାWalked around slowly in a relaxed way or without any clear purpose or direction.
O'erଉପରେA poetic abbreviation for "over".
Valesଉପତ୍ୟକାValleys (the low areas of land between hills or mountains).
All at onceହଠାତ୍Suddenly; without warning.
Crowdଭିଡ଼ / ସମୂହA large number of things or people gathered together (here, referring to the flowers).
Hostଅସଂଖ୍ୟ / ବିପୁଳ ସଂଖ୍ୟାA great number of something; a large collection.
Daffodilsଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲBright yellow spring flowers with a trumpet-shaped center.
Flutteringଫଡ଼ଫଡ଼ ହେବା / ପବନରେ ହଲିବାMoving lightly and quickly back and forth in the wind.
Breezeମୃଦୁ ପବନ / ଧୀର ପବନA gentle, light, and pleasant wind.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the milky way,

They stretched in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

📝 Odia Translation (ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ)

****ମୂଳ ପାଠ (The Text)


ଛାୟାପଥରେ ଝଟକୁଥିବା ଏବଂ

ମିଞ୍ଜିମିଞ୍ଜି ଜଳୁଥିବା ତାରାମାନଙ୍କ ପରି ନିରବଚ୍ଛିନ୍ନ ଭାବରେ,

ସେଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଅସରନ୍ତି ଧାଡ଼ିରେ ଲମ୍ବି ରହିଥିଲେ

ହ୍ରଦ (ଉପସାଗର) ର କୂଳେ କୂଳେ;

ଗୋଟିଏ ନଜରରେ ମୁଁ ଦଶ ହଜାର (ଅସଂଖ୍ୟ) ଫୁଲ ଦେଖିଲି,

ଯେଉଁମାନେ ଆନନ୍ଦଉଲ୍ଲାସରେ ନାଚି ନାଚି ନିଜର ମୁଣ୍ଡ ହଲାଉଥିଲେ।

📝 ଓଡ଼ିଆରେ ସରଳାର୍ଥ ଏବଂ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Explanation in Odia)

****ସରଳାର୍ଥ (Simple Meaning):


ଏହି ପଦରେ କବି ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ବିପୁଳ ସଂଖ୍ୟାକୁ ଆକାଶର ତାରା ସହିତ ତୁଳନା କରିଛନ୍ତି। ଆକାଶଗଙ୍ଗା ବା ଛାୟାପଥରେ ତାରାମାନେ ଯେପରି ଅସଂଖ୍ୟ ଏବଂ ନିରନ୍ତର ଝଟକୁଥାନ୍ତି, ଠିକ୍ ସେହିପରି ହ୍ରଦ କୂଳରେ ସେହି ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ଏକ ଅସରନ୍ତି ଧାଡ଼ିରେ ଲମ୍ବି ରହିଥିଲେ। କବିଙ୍କୁ ଲାଗିଲା ଯେପରି ସେ ଗୋଟିଏ ନଜରରେ ପ୍ରାୟ ଦଶ ହଜାର ଫୁଲ ଦେଖିଲେ, ଯେଉଁମାନେ ବହୁତ ଆନନ୍ଦ ଓ ଫୁର୍ତ୍ତିର ସହ ପବନରେ ନିଜ ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇ ନାଚୁଥିଲେ।

ବିସ୍ତୃତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Detailed Explanation):

  • "Continuous as the stars that shine..." - ଏଠାରେ କବି ପୁଣି ଏକ ଉପମା (Simile) ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି। ରାତି ଆକାଶର ଛାୟାପଥରେ (Milky Way) ଯେପରି ଅସଂଖ୍ୟ ତାରା ପରସ୍ପର ସହ ଲାଗିଲାଗି ରହି ମିଞ୍ଜିମିଞ୍ଜି ଆଲୋକ ଦିଅନ୍ତି, ସେହିପରି ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହଳଦିଆ ରଙ୍ଗରେ ଝଟକୁଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ଫାଙ୍କ ନଥିଲା। ଏହା ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ଏବଂ ବିଶାଳତାକୁ ଦର୍ଶାଉଛି।
  • "They stretched in never-ending line..." - ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ହ୍ରଦ କୂଳେ କୂଳେ ଏତେ ଦୂର ଯାଏଁ ବ୍ୟାପି ରହିଥିଲେ ଯେ କବିଙ୍କୁ ତାହା ଏକ ଅନ୍ତହୀନ ବା ଅସରନ୍ତି (never-ending) ଧାଡ଼ି ପରି ମନେ ହେଉଥିଲା। ତାଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟି ଯେତେ ଦୂର ଯାଉଥିଲା, କେବଳ ଫୁଲ ହିଁ ଫୁଲ ଦେଖାଯାଉଥିଲା।
  • "Ten thousand saw I at a glance..." - ଏହା ହେଉଛି ଅତିଶୟୋକ୍ତି (Hyperbole) ର ଏକ ଉଦାହରଣ। କବି ପ୍ରକୃତରେ ଗଣି ନାହାଁନ୍ତି ଯେ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ଦଶ ହଜାର ଥିଲେ। ଏତେ ବିପୁଳ ସଂଖ୍ୟାରେ ଫୁଲ ଫୁଟିଥିଲେ ଯେ ତାହା କବିଙ୍କୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ କରିଦେଇଥିଲା ଏବଂ ଗୋଟିଏ ନଜରରେ ସେମାନଙ୍କର ବିଶାଳତାକୁ ବୁଝାଇବା ପାଇଁ ସେ 'ଦଶ ହଜାର' ଶବ୍ଦର ବ୍ୟବହାର କରିଛନ୍ତି।
  • "Tossing their heads in sprightly dance." - ପ୍ରକୃତିର ଜୀବନ୍ତ ଚିତ୍ରଣ (Personification)। ପବନରେ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ହଲିବାକୁ କବି ଏକ ନୃତ୍ୟ ସହ ତୁଳନା କରିଛନ୍ତି। ସେମାନେ ନିର୍ଜୀବ ନୁହଁନ୍ତି, ବରଂ ବହୁତ ଖୁସି ଏବଂ ଫୁର୍ତ୍ତିରେ (sprightly) ମଣିଷଙ୍କ ପରି ମୁଣ୍ଡ ହଲାଇ ନାଚୁଛନ୍ତି।

📚 Comprehensive Difficult Word Meanings (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଠିନ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ)

English Word/PhraseOdia MeaningContext / Explanation
Continuousନିରବଚ୍ଛିନ୍ନ / ଲଗାତାରUnbroken; without interruption (like a solid line of flowers).
Twinkleମିଞ୍ଜିମିଞ୍ଜି ଆଲୋକ ଦେବାTo shine with a light that flickers or changes quickly.
Milky Wayଛାୟାପଥ / ଆକାଶଗଙ୍ଗାThe galaxy containing our solar system, seen as a band of light in the sky.
Stretchedଲମ୍ବି ରହିଥିଲେExtended over a distance or area.
Never-endingଅସରନ୍ତି / ଅନ୍ତହୀନHaving no end; seemingly endless.
Marginକୂଳ / ଧାରThe edge or border of something (like the edge of the lake).
Bayଉପସାଗର / ହ୍ରଦର ବେଳାଭୂମିA broad inlet of the sea or lake where the land curves inward.
At a glanceଗୋଟିଏ ନଜରରେWith a quick or single look.
Tossingଉପରକୁ ହଲାଇବାMoving lightly or throwing back, like moving a head sharply.
Sprightlyଆନନ୍ଦଉଲ୍ଲାସପୂର୍ଣ୍ଣ / ଫୁର୍ତ୍ତିଲାLively, full of energy and cheerfulness.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed-and gazed-but little thought

What wealth the show to me had brought.

📝 Odia Translation (ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ)

****ମୂଳ ପାଠ (The Text)


ସେମାନଙ୍କ (ଫୁଲମାନଙ୍କ) ପାଖରେ ଥିବା ଢେଉଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ନାଚୁଥିଲେ; କିନ୍ତୁ ସେମାନେ

ଆନନ୍ଦରେ ସେହି ଝଟକୁଥିବା ଢେଉଗୁଡ଼ିକୁ ମଧ୍ୟ ପଛରେ ପକାଇ ଦେଇଥିଲେ:

ଜଣେ କବି ଖୁସି ନହୋଇ ରହିପାରିବେ ନାହିଁ,

ଏପରି ଏକ ଆନନ୍ଦଦାୟକ ସାଥୀ ପାଇଲେ:

ମୁଁ ଚାହିଁ ରହିଲି ଆଉ ଚାହିଁ ରହିଲି - କିନ୍ତୁ ସେତେବେଳେ ଟିକିଏ ବି ଭାବି ନଥିଲି

ଯେ ଏହି ଦୃଶ୍ୟ ମୋ ପାଇଁ କେଉଁ ଅମୂଲ୍ୟ ସମ୍ପଦ ଘେନି ଆସିଥିଲା।

📝 ଓଡ଼ିଆରେ ସରଳାର୍ଥ ଏବଂ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Explanation in Odia)

****ସରଳାର୍ଥ (Simple Meaning):


ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ପାଖରେ ଥିବା ହ୍ରଦର ଢେଉଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ପବନରେ ନାଚୁଥିଲେ ଏବଂ ଚମକୁଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ଖୁସି ଓ ନୃତ୍ୟ ସେହି ଢେଉଗୁଡ଼ିକଠାରୁ ଅଧିକ ଆକର୍ଷଣୀୟ ଥିଲା। ଏତେ ସୁନ୍ଦର ଓ ଖୁସିଭରା ପରିବେଶରେ ଜଣେ କବି କେବଳ ଆନନ୍ଦିତ ହିଁ ହୋଇପାରିବେ, ତାଙ୍କର ସବୁ ଦୁଃଖ ଦୂର ହୋଇଯିବ। କବି ସେହି ଅପୂର୍ବ ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟକୁ ଏକଲୟରେ ଚାହିଁ ରହିଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ସେତେବେଳେ ସେ ଜାଣିନଥିଲେ ଯେ ଏହି ମନୋରମ ଦୃଶ୍ୟ ତାଙ୍କୁ କେତେ ବଡ଼ ମାନସିକ ଶାନ୍ତି ଓ ସମ୍ପଦ ପ୍ରଦାନ କରିଛି ଯାହା ଆଗକୁ ତାଙ୍କ ଜୀବନରେ କାମରେ ଆସିବ।

ବିସ୍ତୃତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Detailed Explanation):

  • "The waves beside them danced; but they / Out-did the sparkling waves in glee:" - ଏଠାରେ ପ୍ରକୃତିର ଏକ ସୁନ୍ଦର ପ୍ରତିଯୋଗିତା ଦେଖାଯାଇଛି। ଡାଫୋଡିଲ୍ ପାଖରେ ଥିବା ହ୍ରଦର ପାଣିରେ ମଧ୍ୟ ଢେଉ ଉଠୁଥିଲା ଏବଂ ସେଗୁଡ଼ିକ ସୂର୍ଯ୍ୟ କିରଣରେ ଚମକୁଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ଅସୀମ ଆନନ୍ଦ (glee) ଏବଂ ଜୀବନ୍ତ ନୃତ୍ୟ ଆଗରେ ସେହି ସୁନ୍ଦର ଢେଉର ସୌନ୍ଦର୍ଯ୍ୟ ମଧ୍ୟ ଫିକା ପଡ଼ିଯାଇଥିଲା।
  • "A poet could not but be gay, / In such a jocund company:" - ୱାର୍ଡସ୍ୱର୍ଥଙ୍କ ପରି ଜଣେ ପ୍ରକୃତିପ୍ରେମୀ କବି, ଯିଏକି ପ୍ରଥମ ପଦରେ ଏକାକୀ ଏବଂ ଉଦାସ ଥିଲେ, ଏପରି ଏକ ଖୁସିଭରା ଏବଂ ସୁନ୍ଦର ସାଥୀ (jocund company - ଅର୍ଥାତ୍ ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲମାନଙ୍କର ଗହଣ) ପାଇଲେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ସବୁ ଦୁଃଖ ଭୁଲିଯିବେ। ପ୍ରକୃତିର ଏହି ଆନନ୍ଦ କବିଙ୍କ ମନରୁ ବିଷାଦକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ପୋଛି ଦେଇଥିଲା।
  • "I gazed-and gazed-but little thought / What wealth the show to me had brought." - କବି ସମ୍ମୋହିତ ହୋଇ ସେହି ଦୃଶ୍ୟକୁ ଅନେକ ସମୟ ଧରି ଏକଲୟରେ (gazed) ଦେଖୁଥିଲେ। ସେ ସେତେବେଳେ ବୁଝିପାରିନଥିଲେ ଯେ ଏହି ଦୃଶ୍ୟ କେବଳ ଗୋଟିଏ ମୁହୂର୍ତ୍ତର ଆନନ୍ଦ ନୁହେଁ। ପ୍ରକୃତିର ଏହି ସ୍ମୃତି ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଅମୂଲ୍ୟ 'ସମ୍ପଦ' (wealth) ପାଲଟିଯିବ, ଯାହା ଭବିଷ୍ୟତରେ ମଧ୍ୟ ତାଙ୍କୁ ଅସୀମ ଶାନ୍ତି ଓ ଆନନ୍ଦ ଦେବ।

📚 Comprehensive Difficult Word Meanings (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଠିନ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ)

English Word/PhraseOdia MeaningContext / Explanation
Out-didପଛରେ ପକାଇ ଦେଇଥିଲେ / ଟପି ଯାଇଥିଲେSurpassed; did better than someone or something else.
Sparklingଝଟକୁଥିବା / ଚମକୁଥିବାShining brightly with small flashes of light (reflecting sunlight).
Gleeଆନନ୍ଦ / ଉଲ୍ଲାସGreat delight, joy, or happiness.
Gayଖୁସି / ଆନନ୍ଦିତLighthearted and carefree (Note: In older literature, this strictly means happy).
Jocundଆନନ୍ଦଦାୟକ / ଖୁସିମିଜାଜରCheerful, merry, and lighthearted.
Companyସାଥୀ / ସହବାସThe state of being with others (here, being with the flowers).
Gazedଏକଲୟରେ ଚାହିଁ ରହିବାLooked steadily and intently, often in admiration or surprise.
Wealthସମ୍ପଦ / ମୂଲ୍ୟବାନ ଜିନିଷA valuable possession (here, emotional and spiritual richness, not money).

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

📝 Odia Translation (ଓଡ଼ିଆ ଅନୁବାଦ)

****ମୂଳ ପାଠ (The Text)


କାରଣ ଅନେକ ସମୟରେ, ଯେତେବେଳେ ମୁଁ ମୋ ବିଛଣାରେ ଶୋଇଥାଏ

ଏକ ଶୂନ୍ୟ କିମ୍ବା ଗଭୀର ଚିନ୍ତାମଗ୍ନ ମନୋଭାବରେ,

ସେମାନେ (ସେହି ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ) ମୋର ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟିରେ ଝଲସି ଉଠନ୍ତି

ଯାହା ହେଉଛି ଏକାକୀତ୍ୱର ପରମାନନ୍ଦ;

ଏବଂ ତା'ପରେ ମୋ ହୃଦୟ ଆନନ୍ଦରେ ଭରିଯାଏ,

ଏବଂ ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ନାଚି ଉଠେ।

📝 ଓଡ଼ିଆରେ ସରଳାର୍ଥ ଏବଂ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Explanation in Odia)

****ସରଳାର୍ଥ (Simple Meaning):


ଏହି ଶେଷ ପଦରେ କବି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି ଯେ ପ୍ରକୃତିର ସେହି ସୁନ୍ଦର ଦୃଶ୍ୟ କିପରି ତାଙ୍କ ପାଇଁ ଏକ ଚିରସ୍ଥାୟୀ ସମ୍ପଦ ପାଲଟିଯାଇଛି। ଯେତେବେଳେ ବି ସେ ତାଙ୍କ ଘରେ ଏକୁଟିଆ, ଖାଲି ମନରେ କିମ୍ବା ଉଦାସ ହୋଇ ବିଶ୍ରାମ ନେଉଥାଆନ୍ତି, ସେହି ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ସୁନ୍ଦର ଚିତ୍ର ହଠାତ୍ ତାଙ୍କ ମନରେ ଭାସିଆସେ। ଏହା ତାଙ୍କର ଏକାକୀତ୍ୱକୁ ଏକ ପରମାନନ୍ଦ ବା ଆଶୀର୍ବାଦରେ ପରିଣତ କରିଦିଏ। ତାଙ୍କ ହୃଦୟ ଅପୂର୍ବ ଖୁସିରେ ଭରିଯାଏ ଏବଂ ସେ ଅନୁଭବ କରନ୍ତି ଯେପରି ତାଙ୍କ ହୃଦୟ ମଧ୍ୟ ସେହି ଫୁଲମାନଙ୍କ ସହ ତାଳ ଦେଇ ନାଚୁଛି।

ବିସ୍ତୃତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା (Detailed Explanation):

  • "For oft, when on my couch I lie / In vacant or in pensive mood..." - କବି ଏବେ ନିଜ ସାଧାରଣ ଜୀବନକୁ ଫେରି ଆସିଛନ୍ତି। ଯେତେବେଳେ ସେ କ୍ଳାନ୍ତ ହୋଇ ବା ବିଶ୍ରାମ ନେବା ପାଇଁ ନିଜ ସୋଫାରେ ଶୋଇଥାଆନ୍ତି, ତାଙ୍କ ମନର ଦୁଇଟି ଅବସ୍ଥା ଥାଏ। 'Vacant' ଅର୍ଥାତ୍ ଯେତେବେଳେ ତାଙ୍କ ମନରେ କୌଣସି ଚିନ୍ତା ନଥାଏ, ଏବଂ 'Pensive' ଅର୍ଥାତ୍ ଯେତେବେଳେ ସେ କୌଣସି ଗଭୀର କିମ୍ବା ଦୁଃଖଦାୟକ ଚିନ୍ତାରେ ବୁଡ଼ି ରହିଥାଆନ୍ତି।
  • "They flash upon that inward eye / Which is the bliss of solitude;" - ଏହା କବିତାର ସବୁଠାରୁ ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ଧାଡ଼ି। 'Inward eye' ହେଉଛି ମଣିଷର କଳ୍ପନା ଶକ୍ତି ବା ମନର ଆଖି (imagination)। ଏକାକୀ ଥିବା ସମୟରେ ହଠାତ୍ ସେହି ନାଚୁଥିବା ଡାଫୋଡିଲ୍ ଫୁଲଗୁଡ଼ିକର ସ୍ମୃତି ତାଙ୍କ ମନର ଆଖିରେ ଉଜ୍ଜୀବିତ ହୋଇଉଠେ। ଏହି ସ୍ମୃତି ତାଙ୍କ ଏକାକୀତ୍ୱକୁ (solitude) ଏକ ଅଭିଶାପ ନକରି, ବରଂ ଏକ ଆନନ୍ଦଦାୟକ ଆଶୀର୍ବାଦରେ (bliss) ପରିଣତ କରିଦିଏ। ଏଠାରେ କବିଙ୍କର 'Emotions recollected in tranquility' ର ସିଦ୍ଧାନ୍ତ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ପ୍ରମାଣିତ ହୋଇଛି।
  • "And then my heart with pleasure fills, / And dances with the daffodils." - ପ୍ରକୃତିର ସେହି ଅମୂଲ୍ୟ ସ୍ମୃତି କବିଙ୍କର ସମସ୍ତ ଉଦାସୀନତାକୁ ଦୂର କରିଦିଏ। ତାଙ୍କ ହୃଦୟ ଆନନ୍ଦରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଯାଏ ଏବଂ ମାନସିକ ସ୍ତରରେ ସେ ପୁଣିଥରେ ସେହି ହ୍ରଦ କୂଳରେ ପହଞ୍ଚି ଯାଆନ୍ତି, ଯେଉଁଠାରେ ତାଙ୍କ ହୃଦୟ ସେହି ଫୁଲଗୁଡ଼ିକ ସହ ମିଶି ନାଚିବାକୁ ଲାଗେ। ପ୍ରକୃତି ମଣିଷକୁ ଚିରନ୍ତନ ଶାନ୍ତି ଓ ଖୁସି ଦେଇପାରେ ବୋଲି ଏହା ଏକ ବଳିଷ୍ଠ ବାର୍ତ୍ତା।

📚 Comprehensive Difficult Word Meanings (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କଠିନ ଶବ୍ଦର ଅର୍ଥ)

English Word/PhraseOdia MeaningContext / Explanation
Oftଅନେକ ସମୟରେ / ବାରମ୍ବାରA poetic or old-fashioned word for "often".
Couchବିଛଣା / ସୋଫାA piece of furniture for sitting or reclining on.
Vacantଶୂନ୍ୟ / ଖାଲିHaving no thoughts; empty mind.
Pensiveଗଭୀର ଚିନ୍ତାମଗ୍ନ / ଉଦାସEngaged in deep, often somewhat sad or serious thought.
Flashହଠାତ୍ ଝଲସି ଉଠିବାTo suddenly appear in the mind or vision.
Inward eyeଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି / ମନର ଆଖିThe imagination or memory; the ability to see things in the mind.
Blissପରମାନନ୍ଦPerfect happiness; great joy.
Solitudeଏକାକୀତ୍ୱ / ନିର୍ଜନତାThe state or situation of being alone.
Chapter6of10
Hi! Need help with studies? 👋
AI